跪求日语翻译!谢谢!
尊敬的公司领导,在2013年的新春之际,作为贵公司员工xx的父母首先向您们表达深深地谢意和祝福!作为一个刚毕业的学生,刚踏入社会,xx很荣幸成为贵公司的一员,不仅孩子感到...
尊敬的公司领导,在2013年的新春之际,作为贵公司员工xx的父母首先向您们表达深深地谢意和祝福!
作为一个刚毕业的学生,刚踏入社会,xx很荣幸成为贵公司的一员,不仅孩子感到高兴,我们父母也非常高兴和放心。
这次公司又提供了很大的方便和关照,让xx及时的回国医疗恢复,现已痊愈,又可以回到您们身边工作了,真是给您们添麻烦了。
言语和信件难以表达xx和我们父母感激的心情,在新的一年里,我们发自内心的祝你们健康长寿!祝贵公司的事业兴旺发达!谢谢!
谢谢帮助,但是如果不用翻译器我将更加感谢,谢谢! 展开
作为一个刚毕业的学生,刚踏入社会,xx很荣幸成为贵公司的一员,不仅孩子感到高兴,我们父母也非常高兴和放心。
这次公司又提供了很大的方便和关照,让xx及时的回国医疗恢复,现已痊愈,又可以回到您们身边工作了,真是给您们添麻烦了。
言语和信件难以表达xx和我们父母感激的心情,在新的一年里,我们发自内心的祝你们健康长寿!祝贵公司的事业兴旺发达!谢谢!
谢谢帮助,但是如果不用翻译器我将更加感谢,谢谢! 展开
展开全部
「尊敬的公司领导」的部分、我们日本人一般写对方的姓和职位;如「李社长」(社长是经理的意思)^-^
下面是翻译↓~
尊敬する○○社长様、2013年新春の折り、贵社の社员として働かせていただいておりますxxの父母として、まず深い谢意と祝福をお伝えしたいと思います。
大学を卒业し、社会に踏み出したばかりのxxが贵社の一员となる栄光をいただき、息子だけでなく、私ども轿磨も大変喜ばしく、心が落ち着く思いをしております。
このたび贵社から多大な便宜とご温情をいただき、xxはすぐに帰国して医疗机関にかかり、おかげをもちまして现在は全快いたしました。また再び贵社でお仕事をいただけるとのこと、本当にご面倒をおかけいたし闭盯斗ました。
xxも私どもも、言叶では、そして手纸では言い表せないほど感谢しております。新しい一年、心より皆様のご健康と长寿をお祈りいたしております。贵社の事业の益々则正の発展をお祝いいたします。本当にありがとうございました。
下面是翻译↓~
尊敬する○○社长様、2013年新春の折り、贵社の社员として働かせていただいておりますxxの父母として、まず深い谢意と祝福をお伝えしたいと思います。
大学を卒业し、社会に踏み出したばかりのxxが贵社の一员となる栄光をいただき、息子だけでなく、私ども轿磨も大変喜ばしく、心が落ち着く思いをしております。
このたび贵社から多大な便宜とご温情をいただき、xxはすぐに帰国して医疗机関にかかり、おかげをもちまして现在は全快いたしました。また再び贵社でお仕事をいただけるとのこと、本当にご面倒をおかけいたし闭盯斗ました。
xxも私どもも、言叶では、そして手纸では言い表せないほど感谢しております。新しい一年、心より皆様のご健康と长寿をお祈りいたしております。贵社の事业の益々则正の発展をお祝いいたします。本当にありがとうございました。
展开全部
尊敬的公司领导,在2013年的新春之际,作为贵公司员工xx的父母首先向您们表达深深地谢意和祝福!
尊敬する御社の役员方々、2013年の新春に际し、御社従业员xxの両亲として、まず、感谢の気持ちと祝福を申し上げさせていただきます。
作为一个刚毕业的学生,刚踏入社会,xx很荣幸成为贵公司的一员,不仅孩子感到高兴,我们父母也非常高兴和放心。
卒业して社会に入ったばかり、xxは御社の一员となることは私たち亲を含めて、心から夸りと思っております。
这次公司又提供了很大的方便和关照,让xx及时的回国医疗恢誉尘复,现已痊愈,又可以回到您们身边工作了,真是给您们添麻烦了。
特に今回、また大変なお世话になり、xxの帰国と通院を许していただきまして、诚にご迷惑をおかけ悉虚祥てしまいました。现在、xxはすでに病気を完治したので、まもなく仕事へ复帰できると思っております。
言语和信件难以表达xx和我们父母感激的心情,在新的一年里,我们发自内心的祝你们健康长寿!祝贵公司的事业兴旺发达!谢谢!
言叶と手纸だけでは私たちの感谢の気持ちを伝えきれないが、中国の春节に际して、ご健康と御社睁搏事业の成功に心からお祈りします。本当に、ありがとうございました。
稍微加工了一下下.....楼主检查检查哦...
尊敬する御社の役员方々、2013年の新春に际し、御社従业员xxの両亲として、まず、感谢の気持ちと祝福を申し上げさせていただきます。
作为一个刚毕业的学生,刚踏入社会,xx很荣幸成为贵公司的一员,不仅孩子感到高兴,我们父母也非常高兴和放心。
卒业して社会に入ったばかり、xxは御社の一员となることは私たち亲を含めて、心から夸りと思っております。
这次公司又提供了很大的方便和关照,让xx及时的回国医疗恢誉尘复,现已痊愈,又可以回到您们身边工作了,真是给您们添麻烦了。
特に今回、また大変なお世话になり、xxの帰国と通院を许していただきまして、诚にご迷惑をおかけ悉虚祥てしまいました。现在、xxはすでに病気を完治したので、まもなく仕事へ复帰できると思っております。
言语和信件难以表达xx和我们父母感激的心情,在新的一年里,我们发自内心的祝你们健康长寿!祝贵公司的事业兴旺发达!谢谢!
言叶と手纸だけでは私たちの感谢の気持ちを伝えきれないが、中国の春节に际して、ご健康と御社睁搏事业の成功に心からお祈りします。本当に、ありがとうございました。
稍微加工了一下下.....楼主检查检查哦...
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
尊敬する会社の指导(者)は、2013年の新春の际、贵社の社员としての両亲にxxまずあなたたちを深く感谢と祝福を表现!卒业したばかりの学生として、新社会xx、光栄に肢咐贵社の一员になり、子供だけではなくて喜んで、私たちの両亲も大喜びと安心。今回提供会社は大きな便利とお愿いします、xxタイムリーな帰国医疗回复、现在治、また戻ってあなたた历尘纯ちに働いて、本当にあなた方に迷惑をおかけしました。言叶や手纸は伝えにくいxxと私たちの両亲は感谢の気持ちを、新しい年に、私たちの心の健康と长寿を祈って!贵社の事业は成功し!ありが兄芦とうございます!
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
尊敬余搏する职场上司、2013年新春を控え、贵社のご社员xxの両亲はまず、达が表现に深く感谢と祝散雹福を!卒业したばかりの学生として、社会に、xx光栄贵社の一员としてだけでなくて、私たちを両亲にしても、嬉しいし、安心して。今度の社が提供した大きな便利さ、お世话になり、xxタイムリーに帰国する医疗回复、症状が完治し、そばに戻ることができるお仕事中にご迷惑をおかけしました。言叶と手纸が口にしにくいxxと私たちの亲感谢の気持ち、新しい1年中で、心からお祈りいたします健康をお祈りします!贵社(きしゃ)のごの事业めで竖掘祥とう!ありがとうございました!
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询