求英语帝翻译
Afghanistan'sfrayingtieswiththeU.S.hitanewlowonSunday,asPresidentHamidKarzaisaidbefor...
Afghanistan's fraying ties with the U.S. hit a new low on Sunday, as President Hamid Karzai said before meeting the new U.S. defense secretary that the Taliban kill Afghan civilians "in the service of America。
完全不懂这个句式= = 展开
完全不懂这个句式= = 展开
5个回答
展开全部
Afghanistan's fraying ties with the U.S. hit a new low on Sunday,这是主句,主语是ties,谓语是hit,宾语是 a new low。 as 引导是状语从句,表示原因。即阿富汗和美国总在摩擦的(令人担心的,紧张的)关系,因为Hamid Karzai说的话(that引导的从句是said的宾语)而进入更低靡(糟糕)的状态。
整句翻译:会见美国新上任的国防部长之前,阿富汗总统哈米德·卡尔扎伊说,塔利班残杀阿富汗平民是”造福于美国“,此番言论使两国之间本来就很紧张的关系更加恶化。
整句翻译:会见美国新上任的国防部长之前,阿富汗总统哈米德·卡尔扎伊说,塔利班残杀阿富汗平民是”造福于美国“,此番言论使两国之间本来就很紧张的关系更加恶化。
来自:求助得到的回答
展开全部
本周日阿富汗与美国的有裂纹的关系再创新低,阿总统Hamid Karzai在与美国新国防部长会晤前声称,塔利班杀害阿富汗平民是“为美国服务”。
前面是主句,as 引导原因状语从句,that the Taliban。。。是宾语从句。
前面是主句,as 引导原因状语从句,that the Taliban。。。是宾语从句。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
"in the service of America。 服役在美国的意思
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
阿富汗和美国关系的瓦解始因于周日总统Hamid Karzai在会面新美国国防部秘书前,说塔利班人袭击阿富汗人民是在“为美国服务”。
基本上是这个意思,请接纳
基本上是这个意思,请接纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2013-03-11
展开全部
阿富汗与美国的关系创下新低,上周日,作为前总统哈米德·卡尔扎伊说,新的美国国防部长说,塔利班杀害阿富汗平民“在美国的服务”。
来自:求助得到的回答
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询