易卜生的玩偶之家中经典语录的英文原文
如题中文译本是现在我只信,首先我是一个人,跟你一样的一个——至少我要学做一个人。仰赖借贷与债务过活的家庭生活,毫无自由或美言。共2句麻烦注明出处...
如题 中文译本是现在我只信,首先我是一个人,跟你一样的一个——至少我要学做一个人。
仰赖借贷与债务过活的家庭生活,毫无自由或美言。共2句 麻烦注明出处 展开
仰赖借贷与债务过活的家庭生活,毫无自由或美言。共2句 麻烦注明出处 展开
2个回答
展开全部
经典语录:
现在我只信,首先我是一个人,跟你一样的一个——至少我要学做一个人。
阮克:过不了多少日子你们就会忘了我。不在眼前的人很容易忘掉。——易卜生《玩偶之家》
海尔茂:娜拉,我愿意为你日夜工作,我愿意为你受穷受苦。可是男人不能为他爱的女人牺牲自己的名誉。
娜拉:千千万万的女人为男人牺牲过名誉。——易卜生《玩偶之家》林丹太太:尼尔,现在咱们两个翻了船的人凑在一块儿,你看怎么样?
柯洛克斯泰:你说什么?
林丹太太:两个人坐在筏子上总比各自抱着一块破板子希望大一点。仰赖借贷与债务过活的家庭生活,毫无自由或美言。
I believe that before all else I am a reasonable human being,just as you are——or at all events(不管怎样),that I must try and become one.
There can be no freedom or beauty about a home life that depend on borrowing and debt.
推荐于2017-11-25
展开全部
你上面提到的第一句是在剧本的最后一幕(第三幕)剧快要结束的地方,娜拉决意要离家出走时所说的;第二句是在剧本的第一幕刚开始的时候,娜拉的丈夫反对诺拉借钱花的想法而说的, 第二具有的版本也译成“一借钱,一欠债,家庭生活马上就会不自由,不美满。”
这两句的英文分别是:
I believe that before all else I am a reasonable human being,just as you are——or at all events(不管怎样),that I must try and become one.
There can be no freedom or beauty about a home life that depend on borrowing and debt.
上面英文句子出自百度文库《玩偶之家》英文版。
这两句的英文分别是:
I believe that before all else I am a reasonable human being,just as you are——or at all events(不管怎样),that I must try and become one.
There can be no freedom or beauty about a home life that depend on borrowing and debt.
上面英文句子出自百度文库《玩偶之家》英文版。
本回答被网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询