作为一个好翻译应该具备什么素质?

恩?... 恩? 展开
匿名用户
2013-04-27
展开全部
首先要具备良好的外语能力,听说读写。这是做翻译的人的基本功。
其次,要有随机应变的能力。举了例子:一个老外,本想逗大家笑,用英语花很长时间讲了一个笑话,但是台下没有任何反应,这个时候,他的翻译出马了,跟底下的人说了一句话,然后大家哄堂大笑,知道这个翻译说的什么吗?他说:“刚才这个老外讲了一个笑话,也许大家听不明白,但是麻烦大家配合一下,笑一下。”..随机应变的能力是一定要有的。
第三,除了你主要掌握的外语语种之外,稍微再掌握其他几门外语,少量的就可以了。因为你不一定总会遇到中国人,如果遇到其它国家的人,能用他们本国的语言和他问声好,会好一些。
第四,做为一名合格的翻译,需要具备良好的文字功底,广阔的知识面,较强的思辩能力和记忆力及心理承受能力等条件。当然中文也不能差。
第五,良好的形象和言谈举止也是做为一名优秀的翻译人员必备的条件。

在具备上述优秀的自身外语条件和全面的素质之后,你才可能从中选拔成为一名翻译人员。
当然,目前在全国翻译人员的资格考试机构很多,这只是为许多就业者提供一个资格认证的机会而不是选拔翻译人才的条件。
目前我们国家许多优秀的翻译人员并非从中挑选而更多的是通过专业大学选拔优秀人才。
资格证书仅仅是参考,更重要的是上述能力!尤其是翻译人员,更注重的是实际经验和能力,更注重的是全面的综合素质而不是资格证书!

希望上述说明对你有所帮助!
匿名用户
2013-04-27
展开全部
良好的心理素质和较强的口语交际能力
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式