求日语高手帮我听听这段话说的是什么?求翻成中文,谢谢

http://fc.5sing.com/9502441.html... http://fc.5sing.com/9502441.html 展开
 我来答
kyukayu
2013-05-05 · TA获得超过2400个赞
知道大有可为答主
回答量:2144
采纳率:0%
帮助的人:899万
展开全部
原文:
あなた、さっき奥様と済ませているんでしょう。それで私に胜とうなんて、ずいぶんあたしも、なめられたものね。
それぐらいのハンテがないと可哀そうでしょう。でも安心して、ちゃんといかせてあげるから。

翻译:
你刚才跟夫人做了吧?这样还想赢我,真的不把我放在眼里啊。
如果不让你占点便宜,不是太可怜了吗。不过放心,我会照样让你去的爽的。
追问
谢谢兄弟,还有这个,就是我告诉你的那段http://zhidao.baidu.com/question/547489157.html
KOSE1010
2013-05-05 · TA获得超过982个赞
知道小有建树答主
回答量:283
采纳率:0%
帮助的人:212万
展开全部
(日本语原文)
女性1:あなた、さっき奥様と澄ませてるんでしょう?それでわたしに胜とうなんて、随分わたしも、なめられたものね。
女性2:それぐらいの安定のないかお哀诉でしょう?でも安心して、ちゃんといかせてあげるから。

(中文翻译)
女性1:你~ 刚才跟夫人装的真好啊。就这样想赢我也太小看我了吧。
女性2:你是因为内心不安定在哀求吧。不过放心,我会让她满意的。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式