麻烦高人们根据我中文帮我起个英文名
不好意思,忘记说中文名字了我中文名字:黄志峰--另外麻烦一下帮我把"依靠着我肩膀"这句话翻译为英语....
不好意思,忘记说中文名字了
我中文名字:黄志峰 - -
另外麻烦一下帮我把"依靠着我肩膀"这句话翻译为英语. 展开
我中文名字:黄志峰 - -
另外麻烦一下帮我把"依靠着我肩膀"这句话翻译为英语. 展开
7个回答
展开全部
后来我发现起英文名字用处不大,尤其是姓,更没必要翻译。姓什么就是什么嘛,还有什么好翻译的。
有很多人模仿大陆以外华人的其名规律翻译姓氏,搞到最后没有一点自己的特色,外国人以及大陆以外华人也会看不起咱。我的意见,是什么就是什么,汉语拼音就很好。
另外在正式场合,比如填一些重要表格,你到了国外还是得一样用原来的中文名字,否则无法与国内取得一致会出很多麻烦。这样你的英文名就很难用的上了,实际上也是不被官方承认的名字。
如果你真取了一个外国名,实际生活中别人可能会用,也可能不用,如果用也不一定叫全,关系比较好的只喊你英文名字的前一两个音节,比如楼上那个里面的Standly,别人就会叫你Stan,Danny管叫Dan,如果是Ian干脆就喊你"E",而中文名字本来音节就很少,还不如不要起英文名,起了到头来还真是一点意义都没有…
翻译
lying on my shoulder
有很多人模仿大陆以外华人的其名规律翻译姓氏,搞到最后没有一点自己的特色,外国人以及大陆以外华人也会看不起咱。我的意见,是什么就是什么,汉语拼音就很好。
另外在正式场合,比如填一些重要表格,你到了国外还是得一样用原来的中文名字,否则无法与国内取得一致会出很多麻烦。这样你的英文名就很难用的上了,实际上也是不被官方承认的名字。
如果你真取了一个外国名,实际生活中别人可能会用,也可能不用,如果用也不一定叫全,关系比较好的只喊你英文名字的前一两个音节,比如楼上那个里面的Standly,别人就会叫你Stan,Danny管叫Dan,如果是Ian干脆就喊你"E",而中文名字本来音节就很少,还不如不要起英文名,起了到头来还真是一点意义都没有…
翻译
lying on my shoulder
展开全部
last name: Kuang
first name: Chifong
first name: Chifong
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
James (首选)
Jacob
Jason
依靠着我肩膀
snuggle up to my shoulder
Jacob
Jason
依靠着我肩膀
snuggle up to my shoulder
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
jason
james
bobby
joshua
baldwin
david
daniel
danny
ian
jacky
jacy
forest
victor
bredon
jerry
fred
george
alex
standley
martin
leo
ray
lay on my shoulder
james
bobby
joshua
baldwin
david
daniel
danny
ian
jacky
jacy
forest
victor
bredon
jerry
fred
george
alex
standley
martin
leo
ray
lay on my shoulder
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
Japhon
Lay on my shoulder
Lay on my shoulder
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
Garfiled Huang
"Lean on my shoulder"
"Lean on my shoulder"
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询