求教一道日语真题(2011.7月)请不要复制网上给的解析,谢谢

不用翻译1、(パソコンを使いながら)A「ねえ、この前教えた计算机能、使ってみた?」B「うん。今まであんなに时间をかけてたのが()简単に计算できたよ」A「でしょ。パソコンの... 不用翻译
1、(パソコンを使いながら)
A「ねえ、この前教えた计算机能、使ってみた?」
B「うん。今まであんなに时间をかけてたのが(   )简単に计算できたよ」
A「でしょ。パソコンのことなら任せてと」
1、ばかばかしい思いをするもので      2、ばかばかしく思えるもので
3、ばかばかしい思いをするくらい        4、ばかばかしく思えるくらい
(もので是什么,有没有这种单独用的情况?请主要说下3和4中为什么选4,くらい的用法不用说)
展开
 我来答
liumeng0112
2013-11-29 · TA获得超过657个赞
知道小有建树答主
回答量:610
采纳率:45%
帮助的人:150万
展开全部
楼上都没说到点上
这题的精华在3和4的 思う 思える的用法。
思う就是单纯的想! 动词的想, 没有主观意识的想。思い是它的名词。想法的意思。
实际上这里的3根本就意思不通,翻译的话是“都会有无聊的想法的程度”的意思。
思える 有 觉得,看来 的意思,是一种“认为,觉得”的状态。
所以4念起来很顺 “我都认为我弱爆了”。
不要认为思う和思える是一个词的不同形态哦,他们根本就是2个长得像,意思也像(有点遵循命令语态的语法)的2个词。
gmswk199
2013-11-28 · TA获得超过5768个赞
知道大有可为答主
回答量:5286
采纳率:0%
帮助的人:2264万
展开全部
死记
くらい这里当惯用句,日常会话中常用

我甚至还觉得。。。。呢。

高いところか、わたしはやすいくらいだよ

这还贵啊,我还觉得便宜呢。
表达程度深。口吻轻松,口语中常用的。惯用句。相当于这里的 还 字。另,该用法特殊,在口语中不加おもう即可解释为觉得。

你例句的语气如下。

以前花那么多时间,都快觉得自己是个傻帽了。相当于这里的 都快 两字。轻快自嘲。去掉这个 都快,语感就没那么轻快,显得死板了。
くらい在这里作用相同。

去掉おもう如下。意思完全相同

あんなに时间かけてたのがばかばかしいくらいに简単に计算できた

词典或许查不到。
有问题请追问。

もので没有这种用法
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
vividgh9
2013-12-06 · 超过11用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:30
采纳率:0%
帮助的人:25.1万
展开全部
各种版本的来了。。。还是自己琢磨比较快。
加油哦!

もので表示原因。和【~ものだから】意思相近。

参考例句:彼女は本気で言っているもんで、私もまじめに闻くしかない。
因为她是认真的在讲,所以我也只好认真听。

~思いをする-强调的是【回忆,经历】
参考例句:いやな思いをした-有了不愉快的回忆。经历。

い形容词【い】改为【く】 变为副词,可以修饰动词
参考例句:ばかばかしく思う——觉得毫无价值/无聊。

完全是自己发挥的,但愿能帮上忙
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式