划分英语句子成分并翻译
Forexample,whilenolongerprihibitedbylawfrommarrying,apersonwithnoaccesstotransportati...
For example,while no longer prihibited by law from marrying, a person with no access to transportation is effectively excluded from community and social activities which might lead to the development of long-term relationships.
展开
1个回答
展开全部
For example,while no longer prihibited by law from marrying(过去分词作状语), a person with no access to transportation(主语+介词短语作定语) is(系动词) effectively(状语) excluded from community and social activities(表语) which might lead to the development of long-term relationships(定语从句).
翻译:举例来说,即便从法律上不再被禁止结婚,一个无法获得交通工具的人依然被有效地排除在了社区和各种能带来长期男女关系的社交活动之外。
翻译:举例来说,即便从法律上不再被禁止结婚,一个无法获得交通工具的人依然被有效地排除在了社区和各种能带来长期男女关系的社交活动之外。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询