I miss you能否译作“我错过了你”?

 我来答
飞烟袅袅
2006-03-31 · TA获得超过827个赞
知道答主
回答量:181
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
一般译作 " 我想念你."
我错过了你 可以说是 I lost you.等等的一些表达方式
至于翻译为 我错过了你 似乎有点不合日常用法
death_boy
2006-03-31 · TA获得超过1.4万个赞
知道大有可为答主
回答量:6118
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
可以。不过一般译作“我想念你”
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
lsz532
2006-03-31
知道答主
回答量:16
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
我想念你,一般都是这样的,
在英语的歌曲中一般都是这样的.
不过这样的译法很好呀.挺有意思的.
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
三人衍
2006-03-31 · 超过12用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:213
采纳率:0%
帮助的人:92.4万
展开全部
" 我想念你."
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
百度网友40a9a39bc
2006-03-31
知道答主
回答量:94
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
我想你
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
农飙中4000
2006-03-31
知道答主
回答量:61
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
一般就是我想你啊~我想念你
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 3条折叠回答
收起 更多回答(5)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式