如何把国内地址用英语准确地翻译出来
翻译方法:
中文地址的写法是由大到小的顺序书写,而英文地址的书写是由小到大的书写方法。
正规地道美国的写地址方式。如:
#20A, 2345 Belmont Avenue, Durham, NC, 27700
其中#代表公寓号, 2345 Belmont Avenue代表街道号,Durham是城市,NC是州,27700是邮编,一般在网上邮编、城市和州都有分出来让你分别填写,如果没有的话就按上面的内容填写。
例如:四川省成都市花都大道100号世纪光花小区3023号
翻译成英文为:
No.3023,Shijiguanghua Residential Quater,Huadu Avenue,Chengdu City,Sichuan Province
扩展资料:
英文地址中的名词翻译:
1、室/房 Room ***,如201室 Room 201.
2、村 *** Vallage,如华西村 Huaxi Vallage.
3、号 No.***,如888号 No.888.
4、宿舍 *** Dormitory,如 学生宿舍 Student Dormitory.
5、楼/层 ***/Floor,如 13楼 13 Floor,可简写为13F
6、住宅区/小区 *** Residential Quater,如光华小区 Guanghua Residential Quater
7、甲/乙/丙/丁 A/B/C/D
8、巷/弄 Lane ***,如粱家巷 Lane Liangjia,中式翻译也可写成Liangjia Xiang
9、单元 Unit ***,如7单元 写成 Unit 7
10、号楼/栋 *** Building, 如15号楼写成 Building 15/15 Building
1. 地名的翻译遵循从小到大的顺序,即:门牌号码+机构/单位/楼宇名称+街道名称及号码+村/乡/镇/区名称+城市名称+国家名称。
2. 除了机构、城市、国家等使用特定的专有名称外,其余地址名词都以拼音形式翻译,而且书写时要注意所有专有名词和名称名词的首字母要大写。
具体例子:中国江苏省无锡市梁溪区兴源北路600号华仁凤凰国际大厦23楼2302室
翻译为:2302,Huaren Fenghuang International Building, No.600 Xingyuan North Road, Liangxi District, Wuxi, Jiangsu, P.R China