求教一个日语问题,谢谢。

答案是2,我觉得1似乎也可以吧,翻译是:关于茶的历史,讨论的人越来越多了。为啥不对呢?谢谢。... 答案是2,我觉得1似乎也可以吧,翻译是:关于茶的历史,讨论的人越来越多了。为啥不对呢?谢谢。 展开
 我来答
新世界陆老师
2013-06-09 · TA获得超过1.2万个赞
知道大有可为答主
回答量:2914
采纳率:82%
帮助的人:1081万
展开全部
我觉得1应该要用定语结构的句子来表达,重点在讲“怎样的人增加了”,即“讨论关于茶历史的人增加了”(如中文的话当中应用“的”),所以应该说成这样意义的句子:“お茶に関する歴史を讨论した人が増えている”,而现在“1”把原本应定语句的表达,当中扯开变成了:“お茶の歴史に関しては、”(关于茶的历史)成为一个状语修饰,用来修饰后项的谓语“增加了”。显然是不通的。
追问
お茶に関する歴史
お茶の歴史に関して
这两句中文翻过来都是”关于茶的历史“吧?我有点儿明白其中的含义,但是不知道两句话应该怎么翻译才能区别开来。
另外,您说的”状语修饰“,这个部分还不是很懂,麻烦能否讲解地详细一些?谢谢。
追答
"お茶に関する歴史" 这是定语句,中心词是“歴史”,“お茶に関する”修饰“歴史”这个名词,实际意为“怎样的历史?---关于茶文化的历史,言外之意不是其他方面的历史”
“お茶の歴史に関して”这是状语表达,像副词一样和句子的谓语发生修饰关系。“关于茶的历史”如何呢?后项应是讨论它,研究它等谓语性表达,常用动词来完成,你所举的正确答案2就是这类表达。
个人觉得现在的日语能力考试趋向于对句子结构性的理解,而不是纯粹以前那种句式套用。
另外,任何语言都在表达某种思想,但所表达的说话方式是各不相同的,这点上是没有互比性的,所以你不能用中文表面(字面)的表达来分析之间的不同或区别,而要从内在的行为含义上来理解究竟是在表明一件什么事,有句话说人类情感是相通的,而语言表达是各不相同的。这个不同不仅仅是声音的不同,而实质上是表达方式的不同。
秋颖爱般若禅音
2013-06-09 · TA获得超过1593个赞
知道小有建树答主
回答量:449
采纳率:0%
帮助的人:178万
展开全部
上问题
1.名词にかんして/にかんする名=について 有关。。关于。。。
入国の手続きに関して 说明いたします。我解释一下有关入境手续的问题。

2问题 核心 。。。に関しては 【 中顿形ては 表示 要是。。。的话 就。。。】
有假设的语气 そんなに大きな声を出しては 鱼が逃げてしまうよ。
如果大声吵闹的话 鱼会吓跑的。
3 お茶の歴史に関しては「2」
有关茶的历史的话 {我们}下一节课再讨论吧。
注意 后句有。。。しよう。语法中是。。。吧 推量形 意志想法 决心
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
耍嗓歌声I9ed
2013-06-09 · TA获得超过159个赞
知道小有建树答主
回答量:285
采纳率:0%
帮助的人:238万
展开全部
讨论した人が増えている
讨论过的人在增加

而讨论する人,要讨论的人在增加,显然后面なっている是一个还未结束的状态,讨论过的人不会增加。
追问
那么,如果1改为:讨论する人がなくなっている,是不是就对了?
追答
讨论する人が増えている
我想应该是这样
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
kiki是甜品控
2013-06-09
知道答主
回答量:7
采纳率:0%
帮助的人:3.5万
展开全部
1的错误在于 讨论した人不是描述正在讨论的状态
追问
那么,如果1改为:讨论する人がなくなっている,是不是就对了?
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式