关于いつも何度でも(永远同在)歌词的一个小问题

いつも何度でも里有一句:ゼロになる体(からだ)充(み)たされてゆけ(歌词最后一段第二句),里面的“充”这个字平假名注音应该是“あ”但包括百科上的注音都是“み”。音乐原声里... いつも何度でも里有一句:ゼロになる体(からだ) 充(み)たされてゆけ(歌词最后一段第二句),里面的“充”这个字平假名注音应该是“あ”但包括百科上的注音都是“み”。音乐原声里唱的也是“み”。是不是这句歌词的“充”应该换成“満”才对,还是我哪边理解错了。希望高人能解答。 展开
 我来答
笑想存h
2018-03-14 · TA获得超过362个赞
知道小有建树答主
回答量:544
采纳率:31%
帮助的人:34万
展开全部
记得《千与千寻》的片尾曲就叫这个名字:いつも何度でも,一般都把这歌名翻译为“永远同在”。
不知道作为一般用法翻译成什么合适,只知道作为歌名是这样翻译的。
於兰月04
2019-01-04 · TA获得超过196个赞
知道小有建树答主
回答量:129
采纳率:0%
帮助的人:82万
展开全部
充的读音是多音 充miたす 充aてる
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式