这首诗的优美英文翻译

 我来答
百度网友c0ec6e22a0
推荐于2017-09-04 · TA获得超过8806个赞
知道大有可为答主
回答量:2222
采纳率:25%
帮助的人:585万
展开全部
"As long as we loved one" -- Wang Guozhen
如果不曾相逢
If it has not come across
也许 心绪永远不会沉重镇宽
Perhaps never heavy
如果真的失之交臂 恐怕一生也不得轻松
If I just miss the person or opportunity that life is not easy
一个眼神
A look in the eyes
便足以让心海 掠过飓风
It's enough to sea hurricane blow
在贫瘠的森旅歼土地上
On barren land
更深地懂得风景
Know the scenery more deeply
一次远行
A long journey
便足以憔悴了一颗 羸弱的心
To languish in a weak heart.
每望一眼秋水微澜
Every glance eyes ripples
便恨不得 泪水盈盈
Hate no tears in your eyes
死怎能不 从容不迫
Death can be take it leisurely and unoppressively
爱此冲又怎能 无动于衷
How can love completely indifferent
只要彼此爱过一次
Just another loved one
就是无憾的人生
You are the one
也许
Maybe
也许,永远没有那一天
Perhaps, that day will never come
前程如朝霞般绚烂
Future is like glow and death like autumn leaves.
也许,永远没有那一天
Perhaps, that day will never come
成功如灯火般辉煌
Success is as brilliant as lights.
也许,只能是这样
Maybe, only this
攀援却达不到峰顶
Climbing but can not reach the summit
也许,只能是这样
Maybe, only this
奔流却掀不起波浪
Runs, but can not afford to wave lift
也许,我们能给予你的
Maybe, we have to give
只有一颗
Only one
饱经沧桑的心
Broken heart
和满脸风霜
And weather beaten face
追问
谢谢
追答
求采纳啊麻烦你啊
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式