“bulingbuling”是什么意思?
buling buling 最初只是hip-pop 歌手写的歌,有模仿首饰戴在一起发出的声音的意思,后来慢慢演变成表示夸张,闪耀,等服装风格,现在时尚圈中很多设计师在玩这个风格,亮片,金属饰品等都是这个风格衣服不可缺少的元素。同时,bulingbuling,也代表一种闪耀,夸张,炫耀,不甘平凡的生活态度。
扩展资料:
blingbling一词不是来自字典,而是上个世纪hip-hop艺人创作的一首歌曲。原本作为拟声词的blingbling,后变成了流行用语。很多首饰戴在一起会发blingbling的声响,所以blingbling在此代表了造型夺目、闪亮、炫丽、夸张的首饰。
例句:
Hip hop singers like to go bling bling in their music videos to look fancy.
在音乐录影带里,嘻哈歌手喜欢披挂一堆珠宝,让自己看起来很花俏。
The Liberation Daily gave him the nickname "bling bling president".
他也因此被法国《解放报》冠以“金光灿灿的总统”的昵称。
The trend in China is moving away from ostentatious bling bling design; the next generation of Chinese fashion buyers wants something less western, more Oriental, more Zen, she says.
中国的设计正逐渐摆脱那种俗气的珠光宝气风格;下一代中国时尚买家会倾向于西式风格淡一些、更具东方风情与禅宗意味的品牌,她说。
2023-07-11 广告
buling buling 最初只是hip-pop 歌手写的歌,有模仿首饰戴在一起发出的声音的意思,后来慢慢演变成表示夸张,闪耀,等服装风格。
现在时尚圈中很多设计师在玩这个风格,亮片,金属饰品等都是这个风格衣服不可缺少的元素。同时,bulingbuling,也代表一种闪耀,夸张,炫耀,不甘平凡的生活态度。
扩展资料:
bulingbuling意为闪光,用来表示夸张,闪耀,等服装。
1、这件衣服很bulingbuling啊。
意为这件衣服很出众,很特别。
2、看这天上的星星bulingbuing的,真好看。
意为星星很亮。
3、这个水面bulingbuling的。
以为水很闪亮,很透澈。
4、这个人形容起东西来bulingbuling的。
意为中国人形容东西非常夸张、夸大。
bulingbuling的正确拼写为bling-bling,常缩写为“bling”(国际音标为\ ˈbliŋ\),是一个美式俚语,因嘻哈(hip pop)文化而得以流行,用来指穿戴在身上的任何闪耀、浮夸、精致的装饰物,中文可以考虑翻译为“亮闪闪”。
最初在说唱歌手Dana Dane在他的歌曲“Nightmares”中出现,本是用来指卡通中表现金币、珠宝等的闪亮时所使用的(铃铛)音效,后来出现在一个来自新奥尔良的饶舌说唱团体“Cash Money Millionaires”的上世纪90年代的一张专辑里,最终逐渐演变为流行用语。
扩展资料
国外饶舌歌手、HipHop明星们所戴的各种首饰,价值动辄几十万美金,真金白银打造,镶嵌的也都是实实在在的钻石,至于款式,一般都是特别订制的EB”。而普通嘻哈爱好者虽然也戴各种Bling Bling饰品,但那上面镶嵌的一般都是价格低廉的锆石,锆石是一种人工合成晶体。因此Bling Bling和文身、服饰的性质很近,都是通过价值、样式来彰显主人身份、品位的东西。你看到有人挂了麦克风的项链,他很可能是个饶舌歌手;挂个篮球的Bling Bling,你知道这家伙整天泡在球场上。在一定意义上,Bling Bling是一种自我表达。
参考资料
“blingbling”,不是“bulingbuling”。
bling bling [b'lɪŋ b'lɪŋ]
n.珠宝
adj.珠光宝气的
vi.穿着炫目
blingbling一词不是来自字典,而是上个世纪hip-hop艺人创作的一首歌曲。原本作为拟声词的blingbling,后变成了流行用语。很多首饰戴在一起会发blingbling的声响,所以blingbling在此代表了造型夺目、闪亮、炫丽、夸张的首饰。
例句:
Hip hop singers like to go bling bling in their music videos to look fancy.
在音乐录影带里,嘻哈歌手喜欢披挂一堆珠宝,让自己看起来很花俏。
The Liberation Daily gave him the nickname "bling bling president".
他也因此被法国《解放报》冠以“金光灿灿的总统”的昵称。The trend in China is moving away from ostentatious bling bling design; the next generation of Chinese fashion buyers wants something less western, more Oriental, more Zen, she says.
中国的设计正逐渐摆脱那种俗气的珠光宝气风格;下一代中国时尚买家会倾向于西式风格淡一些、更具东方风情与禅宗意味的品牌,她说。