西班牙语与格代词帮忙解释一下哈

正在学宾格代词与与格代词,觉得课本里说的都懂了,但是今天做题时还是有两个句子不太明白,请高人指点一下哈:ElperrodeSofiaesmuypequeno,seloen... 正在学宾格代词与与格代词,觉得课本里说的都懂了,但是今天做题时还是有两个句子不太明白,请高人指点一下哈:El perro de Sofia es muy pequeno, se lo encontro en la calle. 我觉得翻译是:索非亚的小狗很小,我在街上找到了它。LO是指小狗,SE这个与格是指什么啊?不能去掉SE吗?2. Has visito a Juan recientemente? Esta mal, llamalo. 我觉得翻译是:你最近有见JUAN吗?他不好,给他打个电话。这里有“a JUAN”,那么前面怎么不是Le has visito a Juan recientemente? 我看到verbo+a+人时的句子,在前面好像都有与格代词的哦。比如:Juan le ha llamado。(llamado+a+Jesus)十分感谢咯! 展开
 我来答
yi_____依
2013-07-06 · 超过34用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:98
采纳率:0%
帮助的人:84.8万
展开全部
亲,对于你的第一个句子我有疑问哦~如果是我找到了狗 应该用encuentro,这个是encontrar的第一人称我的变位。这样的话这句话就有点解释不通了。
但是如果这句话是 se lo encontró 的话 encontró 是encontrar的第三人称过去时变位。encontrarse的意思是偶然遇见,不是找到的意思。如果是这样呢,这句话就是说 他在街上偶然遇见了小狗。

下一句话呢。两句都对,但是表达的语气可能有点不太一样,一般出现了宾语前面还有代词的话,则表示强调这个宾语。所以用不用都是可以的。
crossscarxxxx
2013-07-05 · TA获得超过2246个赞
知道小有建树答主
回答量:1603
采纳率:0%
帮助的人:806万
展开全部
你的问题问的很好 因为这正好涉及到两个语言现象

第一句中的se叫做利益与格 虽然动作不直接与这个间接宾语相关 但是与这个间接宾语的利益相关 。你第一句中的se指代的是(para Sofía) 所以对应的中文应该是 我在街上为她(se)找到了小狗(lo)。

第二句中你所说的visitarle和llamarle 这其中的le其实都是直接宾语 按照语法应该用lo。但是你为什么见到过那么多的visitarle和llamarle呢?因为现在在西语国家 指代人的lo经常习惯用le来替换。这种语言现象叫做leísmo。因为现在几乎人人都这么用 所以le和lo肯定都不算错了。
本回答被提问者和网友采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式