绝美的英译中,中文居然可以这么美
If I should meet thee
After long years,
How should I greet thee?
With silence and tears.
假若他日相逢,
我该以何贺你?
以沉默,以眼泪。
----拜伦《When We Two Parted》
Time doth transfix the flourish set on youth,
And delves the parallels in beauty’s brow,
Feeds on the rarities of nature’s truth,
And nothing stands but for his scythe to mow。
时间会刺破青春的华美精致,
会把平行线刻上美人的额角,
他会吞噬稀世珍宝、天生丽质,
没有什么能逃得过它横扫的镰刀。
----莎士比亚《十四行诗》第六十首
In delay there lies no plenty ,Then come kiss me ,sweet and twenty ,Youth’s a stuff that will not endure .
迁延蹉跎,来日无多,二十丽姝,请来吻我,衰草枯杨,青春易过
----莎士比亚
Do not fall in love with people like me.
I will take you to museums, and parks, and monuments,
And kiss you in every beautiful place,
so that you can never go back to them
Without tasting me like blood in your mouth.
I will destroy you in the most beautiful way possible.
And when I leave you will finally understand,
Why storms are named after people.
不要爱上像我这样的人。
我会带你逛遍博物馆,公园,各种遗址,
在每个迷人的地方亲吻你,
以致于当你再回到这些地方时
已无法忘记与我亲吻的滋味,
就像口中含血一般。
我会以最美的方式把你毁掉,
而当我离你而去时,
你终将明白
为什么毁灭性的飓风都以人名命名。
----凯特琳•西尔《别爱上像我这样的人》
Some of us get dipped in flat, some in satin, some in gloss.
But every once in a while you find someone who's iridescent, and when you do, nothing will ever compare.
有人住高楼,有人处深沟,有人光万丈,有人一身锈,世人万千种,浮云莫去求,斯人若彩虹,遇上方知有。
---- 《怦然心动》
"I will return, find you , love you ,marry you and live without shame"
我会回去,回去找你,爱你,娶你,然后挺起胸膛生活。
---- 《赎罪》
Loving you is the important thing, Miss Lester.
There are some people who think love is sex and marriage and six o’clock-kisses and children, and perhaps it is, Miss Lester.
But do you know what I think? I think love is a touch and yet not a touch.
“爱你是我唯一重要的事,莱斯特小姐。有人认为爱是性,是婚姻,是清晨六点的吻,是一堆孩子,也许真是这样的,莱斯特小姐。
但你知道我怎么想吗?我觉得爱是想触碰又收回手。”
----塞林格《破碎故事之心》
Thou hast nor youth nor age.
But as it were an after dinner sleep.
Dreaming of both.
你既无青春,亦无暮年,只是在一场晚餐的睡眠后,把二者都梦见。
---- TS.艾略特
We are all in the gutter, but some of us are looking at the stars.
我们都在阴沟里,但仍有人仰望星空。( 身在井隅,心向璀璨)
——王尔德
Le vent se lève, il faut tenter de vivre.
纵有疾风起,人生不言弃。
----瓦雷里《海滨墓园》
When you want something, all the universe conspires in helping you to achieve it.
当你心有所求,全宇宙都会去帮你得到它。
----《牧羊少年奇幻之旅》
I like for you to be still,it is as though you are absent
and you hear me from far away
and my voice does not touch you
It seems as though your eyes had flown away
and it seems that a kiss had sealed your mouth
As all things are filled with my soul
you emerge from the things,filled with my soul
you are like my soul,a butterfly of dreams
and you are like the word Melancholy
I like for you to be still,and you seem far away
It sounds as though you are lamenting a butterfly cooning like a dove
And you hear me from far away,and my voice does not reach you
let me come to be still in your silence
And let me talk to you with your silencn
that is bright as a lamp,simple as a ring
you are like the night,whit its stillness and constellations
your silence is that of a star as remote and candid
I like for you to be still
it is as though you absent
distant and full of sorrow,as though you had died
One word them ,one smile ,is enough
And I'm happy,happy that it's not true
我喜欢你是寂静的
我喜欢你是寂静的,仿佛你消失了一样
你从远处聆听我,我的声音无法触及你
好像你的双眼已经飞离去,如同一个吻,封缄了你的嘴
如同所有的事物充满了我的灵魂
你从所有事物中浮现,充满了我的灵魂
你像我的灵魂
一只梦的蝴蝶
你如同忧郁这个词
我喜欢你是寂静的,好像你已远去
你听起来像在悲叹
一只如鸽悲鸣的蝴蝶
你从远处听见我,我的声音无法触及你
让我在你的沉默中安静无声
并且让我借你的沉默与你说话
你的沉默明亮如灯,简单如指环
你就像黑夜,拥有寂寞与群星
你的沉默就是星星的沉默,遥远而明亮
我喜欢你是寂静的,仿佛你消失了一样
遥远而哀伤,仿佛你已经死了
彼时一个字,一个微笑,已经足够
而我觉得幸福,因那不是真觉得的幸福
----聂鲁达《I like for you to be still》
In me the tiger sniffe the rose.”
心有猛虎,细嗅蔷薇