紧急求助,请高手帮我翻译成日文

事情是这样,我在日本网站购买了物品,可是现在收到后发现物品是损坏的,我需要您帮我写信给网站,内容如下:对不起,作为送给国外朋友的礼物而购买了XXX注文3件商品,可是当昨天... 事情是这样,我在日本网站购买了物品,可是现在收到后发现物品是损坏的,我需要您帮我写信给网站,内容如下:对不起,作为送给国外朋友的礼物而购买了XXX注文3件商品,可是当昨天国际包裹送达的时候却发现里面的XXX商品已经损坏了。ポリエステル树脂的部分已经断碎,如果有需要我方可以提供照片。商品是全新完全未使用过,希望贵社可以提供退货(如果有库存的话愿意更换)。等后您的回复,谢谢。
大概就是以上的意思,请高手帮我表达意思清楚有礼貌就好。回得赞我会再加分!
另外,没使用填这个对吗:使用していない。
展开
 我来答
拜浩0FP
2013-07-19 · TA获得超过454个赞
知道小有建树答主
回答量:178
采纳率:100%
帮助的人:45.2万
展开全部
お世话になります。
下记のことをお愿いしたいと思います。
実は、私は数日前に日本のネットショップで买物したが、届いた商品に破损が见つかったため、私の替りにネットショップに手纸を书いて顶きたいと思います。
内容は下记のようになります。
『申し訳ないですが、私は海外にいる友达にプレゼントするために、贵方のネットショップで3件の商品を注文し、昨日国际宅急便で商品を届いたが、XXX商品に破损が见つかりました。ポリエステル树脂の部分もう既に断裂になってしまいました。必要なら破损商品の写真も提供できます。届いたばかりで全然使ってもいないのに。返品を希望します。若しもう在库がなければ、今回の取引をキャンセルしたいと思います。ご返事をお待ちします。宜しくお愿いします。』

それでは、宜しくお愿いします。
XXX(依頼者的名字)
○○年○月○日
zwei0078
2013-07-19 · TA获得超过6262个赞
知道大有可为答主
回答量:1.3万
采纳率:88%
帮助的人:3405万
展开全部
内容如下:すみません、国外にあげて友达の赠り物を买ったxxx注文3件の商品であるかのように、头の中が昨日国际邮便物に送ったときには中のxxx商品が破损しておりました。ポリエステル树脂部分は电気をひきもし必要はこちらの写真提供しなければならない。商品は新しいが完全に出していきたい」とし、贵社に返品を提供するようにしたならばは在库すればがら交替)だった。
以上是使用在线翻译翻译的http://www.cha123.com/fanyi/
追问
不需要也拒绝翻译器,不好意思
追答
听不懂,什么不需要
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
useless33
2013-07-19 · TA获得超过1697个赞
知道大有可为答主
回答量:1710
采纳率:0%
帮助的人:2293万
展开全部
外国の友人に赠るつもりで注文した三个の品物が届いたのですが其の中の    は届いた时点で破损していました。ポリエステル树脂の部分が破损していたのです。必要であればこちらから破损した商品の写真をお送りします。この商品はぜんぜん使っていませんので出来れば返品或いは交换して顶きたいです。お返事お待ちしております。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
曼舞一江冬
2013-07-19 · TA获得超过5992个赞
知道大有可为答主
回答量:2326
采纳率:9%
帮助的人:747万
展开全部
拝启
御社益々商売隆盛を心よりお祈り申し上げます。
早速ですが今急用で报告致します。
外国人へのギフトとして先日贵社から注文されたXX商品三つもう拝受致しました。但し、もし訳御座いませんが昨日この国际邮便物を届いたところその中にはxx商品がもう壊れてしまったことを见つけられました。ポリエステル树脂部分が破损された。新品ですが弊方は全然触れたことがありません。もし必要とすれば弊方も写真を提供してもいいです。
弊方としては返品してほしい 勿论もし在库があれば交换しても结构である。
贵社の返事をいまからお待ちしております。
敬具
本回答被网友采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 1条折叠回答
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式