请教英语高手帮我分析句子结构并翻译 5
句子中的两个that引导的句子分别是什么成分,整个句子怎么翻译Thecaveatshereincludenothingthattheclimatemodelscanmak...
句子中的两个that引导的句子分别是什么成分,整个句子怎么翻译 The caveats here include nothing that the climate models can make no great claims to accuracy at the regional level and that such an approach does almost nothing to deal with changes in land use ,wealth and public health programs .抱歉我是初来乍到,没有财富值了!只有满心的期盼和由衷的感谢!
展开
4个回答
展开全部
第一个that引导定语从句,nothing是它的先行词;第二个that引导主语从句,作does的主语;其次,这里的第一句话应该翻译为肯定句,因为里面有两个否定词,双否就表双肯。这些说明包括任意的气候模型都可以在区域层面上做一些大肆对精度的宣称,这种方法对于处理土地利用,财富和公共卫生项目的变化不会起到任何作用!
更多追问追答
追问
可是这句话的答案是:该句前半句提到,该类模型无法达到区域级的准确性
我很疑惑两个that是并列关系还是说,前者是引导nothing的从句,后者是include的宾语?
追答
第一个that 引导nothing的定语从句,第二个that不仅是including的宾语,又是does的主语,引导名词性从句,英语中有一种习惯,当在一个句子中做宾语,另一个句子中做主语,这时就只能“顾头不顾尾”了。
展开全部
你好,我不知道对不对哒〜The caveats here include nothing that the climate models can make no great claims to accuracy at the regional level”这边是第一部分,句中that指的是气候模型在不同地形高低处不一定准确, “and that such an approach does almost nothing to deal with changes in land use ,wealth and public health programs .”后一个that和前一个一样,指气候模型对土地使用,财富和社会公共健康计划(项目)也几乎没有影响。
追问
我很疑惑两个that是并列关系还是说,前者是引导nothing的从句,后者是include的宾语?
追答
这样的话要看你整篇文章是怎样的咯、如果说是跟你发的那几句话意思、中心差不多的话,那你的猜测也许应该可能大概是吧、 ------不知道对不对哒〜〜〜
本回答被网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
”The caveats here include nothing that the climate models can make no great claims to accuracy at the regional level”这边是第一部分,句中that指的是气候模型在不同地形高低处不一定准确, “and that such an approach does almost nothing to deal with changes in land use ,wealth and public health programs .”后一个that和前一个一样,指气候模型对土地使用,财富和社会公共健康计划(项目)也几乎没有影响。
没有足够的上下文,翻译的时候有些地方你看着和上下文对应起来调整。
没有足够的上下文,翻译的时候有些地方你看着和上下文对应起来调整。
追问
我很疑惑两个that是并列关系还是说,前者是引导nothing的从句,后者是include的宾语?
追答
我觉得两个that 是并列关系,前者可以省略,后者不能省略。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
原文是The caveats here include noting that... 不是nothing !noting意思是“注意”, 句子结构的话第二个that和第一个that并列,作noting的定语从句引导词。此问的关键是题主把noting看成了nothing,所以对句子理解产生了很大的偏差。
以上。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询