日语た形和たばかりだ和たところだ有什么区别?
区别
「~た‐ところだ/~た‐ばかりだ」虽然是初级语法,但在它们的用法上有需要注意的地方。
1、「~た‐ところだ」用于刚刚结束、紧接着的场合,即「终わった直後の场面」,因此常与「今・たった今・ちょうど」等副词一起使用,而不能与「一时间前に/三日前に」表示距离现在有一定时间的表达以及副词「まだ」一起使用。
2、「~た‐ばかりだ」则表示「まだ终わって时间がそれほどたっていない状态」。「戦争が终わったばかりの顷」等“事情结束后经过了较长一段时间,但心理上感觉发生不久”的情况也可使用。并且「~た‐ばかりだ」还有「~したばかりの+时/顷/ところ」等表现形式,而「~た‐ところ」没有。
拓展资料
たところ的用法
接续
1、动词(た形)+ところ(が)、かえって~た
意思:
表示我抱着好意或希望做了前项的事情,没想到反而出现了事与愿违的不理想的结局。表示一种令人失望的结果。此句型接近3级(のに)的意思。“虽然......没想到......”、“虽然......反而......”。
例子:
1)先生の说明を闻いたところ(が)、かえって闻く前より混乱してしまった。/我虽然听过老师的讲解,但反倒比没听之前更糊涂了。
2)车で学校へ行ったところ(が)、渋滞にあったので、かえって遅れてしまった。/我是开车去的学校,但是没想到的是,由于堵车严重,反而迟到了。
3)ダイエットしようと思って野菜や果物ばかり食べたところ(が)、かえって太ってきた。/我想减肥,于是就光吃蔬菜、水果等。这个倒好,反而增肥了。
接续
2、动词(た形)+ところ、~た
意思:
当做了前项的事情后,出现了意想不到的后项。后项的成立带有偶然性或是意外的发现。同4级(~たら)的意思。“碰巧......”、“不巧的是......”、“立刻发现......”。
例子:
1)山田さんの家へ游びに行ったところ、ちょうど川本さんが来ていた。/(★)我去山田家玩,碰巧川本也正好在那儿。
2)仕事をサボって喫茶店に入ったところ、课长がいた。/上班时逃出来,进了一家咖啡馆,碰巧的是,科长正好也在那儿。
3)教えてもらった番号で电话をかけたところ、(この电话はただ今使用されていません)という声が流れてきた。/我按问来的那个电话号码拨打了一下,没想到的是,电话里却传来“您拨打的电话现在已停机”的声音。
推荐于2017-09-10
其他的就不多解释了,这里就说一下【た+ばかり】和【た+ところ】的区别。
其实记住一点就好,就是事情完成之后所经过的时间长短的区别。
【た+ばかり】刚。。。不久。。
这里的【刚刚】是表示在完成事件之后过了一段时间也可以使用。
例句:日本に来たばかりなので、电车の线路が分かりません。
译文:因为我刚刚来日本不久,对电车的路线还不清楚。
这里是表示,从前段时间开始就已经来到日本,但是刚才,没有人会理解为是刚下飞机。
比如说,刚刚搬家到哪,刚刚上大学,刚刚结婚,刚当上爸爸等等。
【た+ばかり】也可以用在事情完成之后的很短的时间内。
例句:ご饭を食べたばかりなので、まだお腹がいっぱいですよ。
译文:刚刚吃完饭,肚子还很饱。
这里是表示,就在刚刚吃过饭了。从吃完饭,到说话时几乎没有多久,就是刚才的事。
【た+ところ】刚。。。
这个就相当于【た+ばかり】的第二个意思。
例句:今大阪駅に着いたところです。
译文:现在刚刚到大阪车站。
这里是指刚刚下火车,就是在刚刚才从车上下来的时候用。
如果下车之后时间过了一段时间了就不可以用【た+ところ】。
另外还有,刚吃饭,刚打开电视,刚坐上车等等。
另外,【た+ところ】更多的表示一种陈述。仅仅是说明刚刚完成了一件事的情况。
而【た+ばかり】更加偏重于强调这个【刚刚。。。】
具体,事件结束之后隔多长时间算长,多短时间算短,没有一个确切的规定。
两者相比,【た+ばかり】用的范围更广一点。
【た形】就是单纯的表示过去式而已,没有刚刚的意思。
。
其他的就不多解释了,这里就说一下【た+ばかり】和【た+ところ】的区别。
其实记住一点就好,就是事情完成之后所经过的时间长短的区别。
【た+ばかり】刚。。。不久。。
这里的【刚刚】是表示在完成事件之后过了一段时间也可以使用。
例句:日本に来たばかりなので、电车の线路が分かりません。
译文:因为我刚刚来日本不久,对电车的路线还不清楚。
这里是表示,从前段时间开始就已经来到日本,但是刚才,没有人会理解为是刚下飞机。
比如说,刚刚搬家到哪,刚刚上大学,刚刚结婚,刚当上爸爸等等。
【た+ばかり】也可以用在事情完成之后的很短的时间内。
例句:ご饭を食べたばかりなので、まだお腹がいっぱいですよ。
译文:刚刚吃完饭,肚子还很饱。
这里是表示,就在刚刚吃过饭了。从吃完饭,到说话时几乎没有多久,就是刚才的事。
【た+ところ】刚。。。
这个就相当于【た+ばかり】的第二个意思。
例句:今大阪駅に着いたところです。
译文:现在刚刚到大阪车站。
这里是指刚刚下火车,就是在刚刚才从车上下来的时候用。
如果下车之后时间过了一段时间了就不可以用【た+ところ】。
另外还有,刚吃饭,刚打开电视,刚坐上车等等。
另外,【た+ところ】更多的表示一种陈述。仅仅是说明刚刚完成了一件事的情况。
而【た+ばかり】更加偏重于强调这个【刚刚。。。】
具体,事件结束之后隔多长时间算长,多短时间算短,没有一个确切的规定。
两者相比,【た+ばかり】用的范围更广一点。
【た形】就是单纯的表示过去式而已,没有刚刚的意思。
有不明白的可以追问。
希望可以帮到你。
たところ 2者都表示刚刚 但是稍微有点不同
たばかり 的意思是 刚刚做完什么什么,たところ 的意思也是刚刚做完什么,但是这个时间很短比如人家打电话来的时候,你刚好洗完澡,然后就可以说シャワーを浴びたところ然后たばかり 表示时间可以是已经经过很久,但是自己认为时间很短,比如 去年大学に入ったばかりです。 就是去年刚进大学 这里就不能用ところ 因为ところ 只表示真的是刚刚做完一会会的意思。 如果用ところ的话,意思就变成你刚到学校的意思了
たばかりだ 用在时间长的地方。 比如,说刚结婚,刚升职,刚生孩子。这种事情过去了一个两个月都可以说是刚。
たところだ 用在时间短的地方。比如,刚吃过晚饭,刚被骂了,刚呕吐了。这种事情一般是指半小时内的。
这样非常好记了吧!
那和动词た形有什么区别?
动词た形, 只是强调动作完成了,过去了。没有这个 刚 的意思。
中文里的,我刚结婚,我结婚了。 我刚吃过晚饭, 我吃过晚饭了。 就是这种区别。