请问“前面那个车站”日语应该怎么说
假设情景:一个路人问我6路车站在哪里?我告诉他前面那个车站就是!并手指向车站。(我们视野范围内能看到6路车站,只是路人不知道没有看见)我这么说可以么:“前のその駅です”可...
假设情景:一个路人问我6路车站在哪里? 我告诉他前面那个车站就是!并手指向车站。(我们视野范围内能看到6路车站,只是路人不知道没有看见)我这么说可以么:“前のその駅です” 可我这么说我感觉并没有强调前面那个车站就是,我想突出强调告诉他 前面那个就是!我这么说行么:“前がその駅です”が这个助词强调前面的主语,可是总感觉怪怪的,然后用翻译软件看到这句话应该是:“その駅の前” 直译过来是“那个车站的前面”,这就和我要表达的意思不一样了,我要表达的是 车站在前面,强调的前面那个就是!请前辈解答我的疑惑。
展开
展开全部
前の駅です!
就可以了,语言的目的就是表达自己,简单的事情不能说太复杂,在你们当时的语境下,你说“前の駅です”手在指一下就非常准确了。
如果要再准确一点,可以说:“そこの駅は6番线です!
就可以了,语言的目的就是表达自己,简单的事情不能说太复杂,在你们当时的语境下,你说“前の駅です”手在指一下就非常准确了。
如果要再准确一点,可以说:“そこの駅は6番线です!
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
あそこのバス停です。然后用手指就行啦,也不用说什么前面了 或者也可以说6线のバス停だすか、あそこです。另普及小知识,駅在日本指的是电车的车站,不是我们所说的公共汽车车站,公共汽车车站用バス停。
追问
那要是我们两个人都看不到车站 他问我 6路车站在哪? 我说前面走就是 并手指方向,这样我该如何表达 说成:“前に6线の駅が ありますよ”(前面有6路车站)这样对么? 顺便问一下“前”的发音 是应该发成 “妈爱” 还是“卖”的音,我看老师是发成“卖”的音,单词录音里的发音听着像“妈爱”两个假名发的比较清晰。
追答
这么模糊的回答……那干脆直接说:前(まえ)です好了 是有2个音节的,读得快了就是卖……录音里读得都是很清晰很慢的,所以能听到2个音节,保证学习者的发音正确
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
用手指向6路车站
あそこの停留所です
注:
汽车站=停留所
火车站=駅
あそこの停留所です
注:
汽车站=停留所
火车站=駅
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
这种情况貌似应该用あの吧。
6路车的车站应该是公交车站吧,应该可以叫バス停。
前方のあのバス停ですよ。(手指着车站方向)
这样表达应该能够理解。
6路车的车站应该是公交车站吧,应该可以叫バス停。
前方のあのバス停ですよ。(手指着车站方向)
这样表达应该能够理解。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询