请英语达人翻译
heonceagainallowedhisownignoranceofthesituationandthepersontocolourhisoutlook,Iexerte...
he once again allowed his own ignorance of the situation and the person to colour his outlook, I exerted ruthless self-restraint over myself before the hold on my tongue grew too feeble to control and the unflinching defence of Rose became an awareness that I could not dispute.
展开
1个回答
2016-08-09 · 知道合伙人教育行家
关注
展开全部
参考译文:
...... 他为了使自己的生活富有光彩,又一次对此事此人故作罔闻。我竭尽全力管住自己的嘴巴不致言语失控,打定主意要为罗思(Rose)一争高低。
...... 他为了使自己的生活富有光彩,又一次对此事此人故作罔闻。我竭尽全力管住自己的嘴巴不致言语失控,打定主意要为罗思(Rose)一争高低。
追问
最後一句我是这样理解,你看对吗?
"以防管不住自己的唇舌,坚决地维护萝丝,我很清楚自己根本无法抵抗保护她的欲望。"
追答
如果你后面的整段翻译是“[我竭尽全力自我约束]以防管不住自己的唇舌,[为的是]坚决地维护萝丝。我很清楚自己本就该保护她”也是可以的。an awareness that I could not dispute 意思是“我很清楚自己[对此]不持异议”,并无“抵抗......的欲望”的意思。
来自:求助得到的回答
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询