关于龙的英语作文

龙一直被认为是中国的形象标志,而且大多数中国人也因自己是龙的子孙而感到自豪。但是,最近有人认为应该重塑造中国的形象标志,原因是龙的形象标志容易引起西方人的误解,因为在西方... 龙一直被认为是中国的形象标志,而且大多数中国人也因自己是龙的子孙而感到自豪。但是,最近有人认为应该重塑造中国的形象标志,原因是龙的形象标志容易引起西方人的误解,因为在西方文化中,龙是邪恶的化身 展开
 我来答
匿名用户
2017-04-11
展开全部
1.叶公好龙 Professed love of what one really fears

Long ago, there was a person named Chu Zhuliang who addressed himself as "Lord Ye." It was said that this Lord Ye was very fond of dragons. The walls of his house had dragons painted on them, while the beams, pillars, doors, and windows were all carved with the creatures. As a result, word of his love for dragons spread.
When the real dragon in heaven heard of this Lord Ye, he was deeply moved. He decided to visit Lord Ye to thank him.

You might think Lord Ye was very happy to see a real dragon. But, actually, at very the sight of the creature, he was scared out of his wits and ran away as fast as he could.

From then on, people knew that Lord Ye only loved pictures or carvings that looked like dragons, but not the real thing.

2.画龙点睛
In the Southern and Northern Dynasties Period (420-589), there was a painter called Zhang Sengyou. Once he visited a temple and painted on the wall four dragons, but gave none of them eyes. The onlookers felt that this was odd, and asked why he hadn't painted the eyes. He answered, 'Eyes are crucial for dragons. With the eyes painted on, the dragons would fly away.' Nobody believed this, so Zhang Sengyou took up his brush and added eyes to two of the dragons. No sooner had he finished than the two dragons flew into the sky amid a thunderstorm. The two without eyes stayed painted on the wall.

This idiom is used to describe how, when writing or speaking, one or two key sentences will enhance the contents.
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式