“嘉年华”是什么意思。它的起源是什么?
嘉年华(Carnival)是早在欧洲的一个传统的节日。
嘉年华的前身是欧美“狂欢节”的英文音译,相当于中国的“庙会”,最早起源于古埃及,后来成为古罗马农神节的庆祝活动。
多年以来,“嘉年华”逐渐从一个传统的节日,到今天成为包括大型游乐设施在内,辅以各种文化艺术活动形式的公众娱乐盛会。全世界各地有着花样繁多的嘉年华会,并成为很多城市的标志。
嘉年华源于《圣经》中的一个故事:有一个魔鬼把耶稣困在旷野里,40天没有给耶稣吃东西,耶稣虽然饥饿,却没有接受魔鬼的诱惑。
后来,为了纪念耶稣在这40天中的荒野禁食,信徒们就把每年复活节前的40天时间作为自己斋戒及忏悔的日子,这40天中,人们不能食肉,娱乐,生活肃穆沉闷,所以在斋期开始前的一周或半周内,人们会专门举行宴会、舞会、游行,纵情欢乐。
扩展资料
狂欢节(英语:carnival),又译作嘉年华,为期数星期至数月的重要节期,人们打扮一番后巡游庆祝,略有街头派对气氛。
天主教和东正教教会并不以礼仪庆祝,而是属于信徒的民间活动;基督新教则无论教会或信徒,一般并不庆祝这个节日。举办细节(如:时间)视乎各国风俗而异,主要庆祝集中于二、三月,但通常在大斋期(四旬节)的首日─大斋首日(圣灰星期三)前结束。
除了圣诞节之外所有天主教假日均以复活节为准,每一年的复活节均是北半球春天(或南半球秋天)昼夜平分点后第一个满月之后的第一个礼拜天,回算40天就是嘉年华会的圣灰星期三。
从圣灰星期三到复活节前的40天,按教会年历是封斋期,所以狂欢节也称为“谢肉节”。在整个封斋期的40天里,禁止天主教徒食肉、娱乐、婚配等一切喜庆活动。为此,人们趁封斋节到来之前尽情享乐。
参考资料来源:百度百科-嘉年华
推荐于2017-10-04 · 知道合伙人音乐行家
嘉年华是英文单词Carnival的中文译音,这个美丽的中文名字源于《圣经》中的一个故事:有一个魔鬼把耶稣困在旷野里,40天没有给耶稣吃东西,耶稣虽然饥饿,却没有接受魔鬼的诱惑。后来,为了纪念耶稣在这40天中的荒野禁食,信徒们就把每年复活节前的40天时间作为自己斋戒及忏悔的日子,这40天中,人们不能食肉,娱乐,生活肃穆沉闷,所以在斋期开始前的一周或半周内,人们会专门举行宴会、舞会、游行,纵情欢乐,而嘉年华最初的含义就是“告别肉食”。如今已没有多少人坚守大斋期之类的清规戒律,但传统的狂欢活动却保留了下来,成为人们一个重要节日。
推荐于2017-09-12
嘉年华是英文单词Carnival的中文译音,这个美丽的中文名字源于《圣经》中的一个故事:有一个魔鬼把耶稣困在旷野里,40天没有给耶稣吃东西,耶稣虽然饥饿,却没有接受魔鬼的诱惑。后来,为了纪念耶稣在这40天中的荒野禁食,信徒们就把每年复活节前的40天时间作为自己斋戒及忏悔的日子,这40天中,人们不能食肉,娱乐,生活肃穆沉闷,所以在斋期开始前的一周或半周内,人们会专门举行宴会、舞会、游行,纵情欢乐,而嘉年华最初的含义就是“告别肉食”。如今已没有多少人坚守大斋期之类的清规戒律,但传统的狂欢活动却保留了下来,成为人们一个重要节日。
嘉年华是香港人对狂欢节的意译,并且,在香港的文化中对狂欢节作了本地化,形成了“嘉年华”。
英语 Carnival 的最初译名是“狂欢节”,Carnival 的发音,很难恰如其分地用汉语表达,所以使用了“狂欢节”这个意译,比较直观好理解。后来狂欢节传到香港,香港人将它改译为“嘉年华”。这个译名,是懂外文又深谙中文的知识分子的杰作,有兼顾音和义的双关之妙,遗憾的是,它不能确切表达Carnival 的狂欢之义。“嘉年华”无论听起来或看起来都显得优雅文气,与Carnival 的热烈、狂放气氛不符。事实也如此,在香港长期举行下来的 Carnival ,业已变得比较文雅温和,与巴西式狂欢的Carnival 殊途异趣、大不相同了。
嘉年华的起源
“嘉年华”音译自英文“Carnival”,是起源于欧洲的一种民间狂欢活动,最早可以追溯到1294年的威尼斯。多年以来,“嘉年华”逐渐从一个传统的节日,到今天成为包括大型游乐设施在内,辅以各种文化艺术活动形式的公众娱乐盛会。全世界各地有着花样繁多的嘉年华会,并成为很多城市的标志。
其实,中国媒体经常提到的世界各地狂欢节,比如著名的巴西圣保罗狂欢节、威尼斯狂欢节、牙买加狂欢节,英文都是:Saint
Paul Winter Carnival, Carnival Venice, Jamaica Carnival。
资料2:环球嘉年华
环球嘉年华是世界知名的娱乐品牌,是与迪斯尼主题公园、环球影城并驾齐驱的世界三大娱乐主题之一,但它的运营形式很独特。
环球嘉年华的场地一般是向当地政府租借使用,活动时间大致在一个月到两个月之间。另外,环球嘉年华中的大型游艺机也是向欧洲各大家族租借,以保证其机械的更新换代和安全性能。
作为世界最大型的巡回移动式游乐场,环球嘉年华已经游历了法国巴黎、英国伦敦、马来西亚吉隆坡、新加坡、阿联酋迪拜、中国香港等诸多城市,受到各地的热烈欢迎。这次上海“环球嘉年华”从瑞典、英国、德国、意大利等国,用200多个集装箱运输了世界顶级的游乐机;负责安装、操作和维护的外籍员工170多人,分别来自13个国家和地区。
资料3:环球嘉年华的理念
环球嘉年华经营模式的特点就是:巡回性、多元性、自主性、互动性。环球嘉年华场内所有的灯光,音乐和设备的运转,都在努力为游人创造一种积极互动的环境,希望游人投身于这个营造出来的欢乐气氛中,尽情享受一切。
嘉年华是英文单词Carnival的中文译音,这个美丽的中文名字源于《圣经》中的一个故事:有一个魔鬼把耶稣困在旷野里,40天没有给耶稣吃东西,耶稣虽然饥饿,却没有接受魔鬼的诱惑。后来,为了纪念耶稣在这40天中的荒野禁食,信徒们就把每年复活节前的40天时间作为自己斋戒及忏悔的日子,这40天中,人们不能食肉,娱乐,生活肃穆沉闷,所以在斋期开始前的一周或半周内,人们会专门举行宴会、舞会、游行,纵情欢乐,而嘉年华最初的含义就是“告别肉食”。如今已没有多少人坚守大斋期之类的清规戒律,但传统的狂欢活动却保留了下来,成为人们一个重要节日。
嘉年华是香港人对狂欢节的意译,并且,在香港的文化中对狂欢节作了本地化,形成了“嘉年华”。
英语 Carnival 的最初译名是“狂欢节”,Carnival 的发音,很难恰如其分地用汉语表达,所以使用了“狂欢节”这个意译,比较直观好理解。后来狂欢节传到香港,香港人将它改译为“嘉年华”。这个译名,是懂外文又深谙中文的知识分子的杰作,有兼顾音和义的双关之妙,遗憾的是,它不能确切表达Carnival 的狂欢之义。“嘉年华”无论听起来或看起来都显得优雅文气,与Carnival 的热烈、狂放气氛不符。事实也如此,在香港长期举行下来的 Carnival ,业已变得比较文雅温和,与巴西式狂欢的Carnival 殊途异趣、大不相同了。
“环球嘉年华”就是一家周游世界各地的大型综合娱乐场所。由于历史悠久,以及成功的广告营销策略,“环球嘉年华”早已成为一个知名品牌,其品牌的无形资产价值甚至要远远高于那些游艺设备的价值。北京某些商家,搭顺风车借“环球嘉年华”登陆北京之机,纷纷打出各色“嘉年华”牌狠赚一把,让人不能不佩服国人的“机灵”。
如今,已没有多少人坚守大斋期之类的清规戒律,但传统的狂欢活动却保留了下来,成为人们的一个重要节日。大约在上个世纪70年代,香港人将其译成了一个优美的中文名“嘉年华”,然后很快传入了中国内地。现在,世界上比较有名的“嘉年华”有意大利威尼斯嘉年华、加拿大魁北克市冬季嘉年华、巴西里约热内卢嘉年华、美国嘉年华、瑞士嘉年华。
2001年,欧洲历史最久的游乐园经营家族“UKFunFairs”的第三代掌门人威廉·史蒂文斯、擅长商业运作的荷兰人汉斯与香港金海岸公司三方联合成立了香港汇翔公司,并注册了“环球嘉年华”的商标,后来并将“环球嘉年华”(worldcarnival)的品牌发展成为与迪斯尼、环球影城并列的世界三大娱乐品牌之一。
到目前为止,环球嘉年华已经在世界上十多个国家和地区举办了活动。
参考资料: http://news.sohu.com/20040723/n221154708.shtml