那些年里的You are the apple of my eye 是啥意思?
2个回答
展开全部
这里的 apple 的字面意思不是“苹果”,而是“眼珠”。 一般中文把词组直译为“眼中的瞳仁”。引申的意义大家说的都差不多。 例如《圣经》诗篇17:8: Keep me as the apple of the eye, hide me under the shadow of thy wings, 求你保护我,如同保护眼中的瞳仁。将我隐藏在你翅膀的荫下, 所以:You are the apple of my eye. 直译:你是我眼中的瞳仁。 引申:你是我心中挚爱。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询