请帮我翻译一下这段日语短文

それ以来、ぼくは、何とかヒマをつくろう、それが豊かさに通じる道だと、一生けんめい努力してきた。そのせいか、以前に比べると、すこしはヒマな时间をつくれるようになってきたよう...   それ以来、ぼくは、何とかヒマをつくろう、それが豊かさに通じる道だと、一生けんめい努力してきた。そのせいか、以前に比べると、すこしはヒマな时间をつくれるようになってきたように思う。

  が、悲しいことに、ちょっとしたヒマができると、このヒマをムダにせず、有意义に使おうなんて、バガなことをすぐに考えてしまう。豊かさの道は、まだまだ远い。
展开
 我来答
妖孽社社长大人
2013-10-18 · 超过31用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:155
采纳率:50%
帮助的人:65万
展开全部
这样以来,我无论如何也要挤出时间,这是通向繁华的道路,拼命努力得来的结果。因此,相比以前来说,我想我已经成为了能稍微挤出一点时间出来的人了。
但,悲剧是我挤出了一点点时间,这个时间瞬间就已经没有了,想用在有意义的事情上,马上就用在了想笨的事情上了。繁华的道路,离我还远得很。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
闪烁在云朵里
2013-10-17 · TA获得超过337个赞
知道小有建树答主
回答量:728
采纳率:0%
帮助的人:386万
展开全部
在那之后,我曾想,无论如何都要挤出时间,如果这就是通往心灵富饶的理想境界的途径的话,那我会不遗余力地努力。 也正因如此,与以往相比,我也真正觉得有了一些休闲的时间。
但是,不幸的是,有了那么一点闲余的时间,本打算充实地利用,更有意义地度过,相反,却变得胡思乱想起来。 看来,那心灵富饶的境地啊,真是渐行渐远。
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
匿名用户
2013-10-17
展开全部
从那时起,我们的空闲时间不知做什么,因为它会导致财富的方式,我一直努力生活。或者正因为如此,相比之下,早先的,我认为我们已成为能够腾出时间一点点的空闲时间。

但是,可悲的是,要能有点业余时间,不要浪费这个空闲时间,它是尝试做些有意义的事,但是这真是一种可笑的想法,离财富还远得很呢
自己乱翻的,大概
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式