安东尼在凯撒葬礼上的演讲?
1个回答
展开全部
Friends, Romans, countrymen, lend me your ears;
I come to bury Caesar, not to
praise him.
The evil that men do lives after them;
The good is oft
interred with their bones;
So let it be with Caesar. The noble Brutus
Hath
told you Caesar was ambitious:
If it were so, it was a grievous fault,
And
grievously hath Caesar answer'd it.
Here, under leave of Brutus and the
rest--
For Brutus is an honourable man;
So are they all, all honourable
men--
Come I to speak in Caesar's funeral.
He was my friend, faithful and
just to me:
But Brutus says he was ambitious;
And Brutus is an honourable
man.
He hath brought many captives home to Rome
Whose ransoms did the
general coffers fill:
Did this in Caesar seem ambitious?
When that the
poor have cried, Caesar hath wept:
Ambition should be made of sterner
stuff:
Yet Brutus says he was ambitious;
And Brutus is an honourable
man.
You all did see that on the Lupercal
I thrice presented him a kingly
crown,
Which he did thrice refuse: was this ambition?
Yet Brutus says he
was ambitious;
And, sure, he is an honourable man.
I speak not to disprove
what Brutus spoke,
But here I am to speak what I do know.
You all did love
him once, not without cause:
What cause withholds you then, to mourn for
him?
O judgment! thou art fled to brutish beasts,
And men have lost their
reason. Bear with me;
My heart is in the coffin there with Caesar,
And I
must pause till it come back to me.马克安东尼
各位朋友,各位罗马人,各位同胞,请你们听我说;我是来埋葬凯撒,不是来赞美他。人们做了恶事,死后免不了遭人唾骂,可是他们所做的善事,往往随着他们的尸骨一齐入土;让凯撒也这样吧。尊贵的布鲁图斯已经对你们说过,凯撒是有野心的;要是真有这样的事,那诚然是一个重大的过失,凯撒也为州租了它付出惨酷的代价了。现在我得到布鲁图斯和他的同志们的允许——因为布鲁图斯是一个正人君子,他们也都是正人君子——到这儿来在凯撒的丧礼中说几句话册碧兆。他是我的朋友,他对我是那么忠诚公正;然而布鲁图斯却说他是有野心的,而布鲁图斯是一个正人君子。他曾经带许多俘虏回到罗马来,他们的赎金都充实了公家的财库;这可以说是野心者的行径吗?穷苦的人哀哭的时候,凯撒曾经为他们流泪;野心者是不应当这样仁慈的。然而布鲁图斯却说他是有野心的,而布鲁图斯是一个正人君子。你们大家看见在卢柏克节的那天,我三次献给他一顶王冠,他三次都拒绝了;这慧差难道是野心吗?然而布鲁图斯却说他是有野心的,而布鲁图斯的的确确是一个正人君子。我不是要推翻布鲁图斯所说的话,我所说的只是我自己所知道的事实。你们过去都曾爱过他,那并不是没有理由的;那么什么理由阻止你们现在哀悼他呢?唉,理性啊!你已经遁入了野兽的心中,人们已经失去辨别是非的能力了。原谅我;我的心现在是跟凯撒一起在他的棺木之内,我必须停顿片刻,等它回到我自己的胸腔里。
I come to bury Caesar, not to
praise him.
The evil that men do lives after them;
The good is oft
interred with their bones;
So let it be with Caesar. The noble Brutus
Hath
told you Caesar was ambitious:
If it were so, it was a grievous fault,
And
grievously hath Caesar answer'd it.
Here, under leave of Brutus and the
rest--
For Brutus is an honourable man;
So are they all, all honourable
men--
Come I to speak in Caesar's funeral.
He was my friend, faithful and
just to me:
But Brutus says he was ambitious;
And Brutus is an honourable
man.
He hath brought many captives home to Rome
Whose ransoms did the
general coffers fill:
Did this in Caesar seem ambitious?
When that the
poor have cried, Caesar hath wept:
Ambition should be made of sterner
stuff:
Yet Brutus says he was ambitious;
And Brutus is an honourable
man.
You all did see that on the Lupercal
I thrice presented him a kingly
crown,
Which he did thrice refuse: was this ambition?
Yet Brutus says he
was ambitious;
And, sure, he is an honourable man.
I speak not to disprove
what Brutus spoke,
But here I am to speak what I do know.
You all did love
him once, not without cause:
What cause withholds you then, to mourn for
him?
O judgment! thou art fled to brutish beasts,
And men have lost their
reason. Bear with me;
My heart is in the coffin there with Caesar,
And I
must pause till it come back to me.马克安东尼
各位朋友,各位罗马人,各位同胞,请你们听我说;我是来埋葬凯撒,不是来赞美他。人们做了恶事,死后免不了遭人唾骂,可是他们所做的善事,往往随着他们的尸骨一齐入土;让凯撒也这样吧。尊贵的布鲁图斯已经对你们说过,凯撒是有野心的;要是真有这样的事,那诚然是一个重大的过失,凯撒也为州租了它付出惨酷的代价了。现在我得到布鲁图斯和他的同志们的允许——因为布鲁图斯是一个正人君子,他们也都是正人君子——到这儿来在凯撒的丧礼中说几句话册碧兆。他是我的朋友,他对我是那么忠诚公正;然而布鲁图斯却说他是有野心的,而布鲁图斯是一个正人君子。他曾经带许多俘虏回到罗马来,他们的赎金都充实了公家的财库;这可以说是野心者的行径吗?穷苦的人哀哭的时候,凯撒曾经为他们流泪;野心者是不应当这样仁慈的。然而布鲁图斯却说他是有野心的,而布鲁图斯是一个正人君子。你们大家看见在卢柏克节的那天,我三次献给他一顶王冠,他三次都拒绝了;这慧差难道是野心吗?然而布鲁图斯却说他是有野心的,而布鲁图斯的的确确是一个正人君子。我不是要推翻布鲁图斯所说的话,我所说的只是我自己所知道的事实。你们过去都曾爱过他,那并不是没有理由的;那么什么理由阻止你们现在哀悼他呢?唉,理性啊!你已经遁入了野兽的心中,人们已经失去辨别是非的能力了。原谅我;我的心现在是跟凯撒一起在他的棺木之内,我必须停顿片刻,等它回到我自己的胸腔里。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询