英语高手请进!

:我看了篇文章,题目是Time-ConsciousAmericans有句话不明白,有劳阁下翻译:Racingthroughdaytimemealsispartofthep... :我看了篇文章,题目是 Time-Conscious Americans
有句话不明白,有劳阁下翻译:
Racing through daytime meals is part of the pace of life in this country.
race through 和 the pace of life 是什么意思,
展开
高飞19
2008-08-16 · TA获得超过3485个赞
知道小有建树答主
回答量:631
采纳率:100%
帮助的人:148万
展开全部
race through 不是什么短语,其实应该拆分来看,这样理解:race(verb) through(介词) daytime meals(时间),racing through daytime meals才是一个整体。race的本意是比赛,这里比的不是跑步的速度,而是吃饭的速度。Racing through daytime meals 构成了此句的主语。pace是步幅,也可以理会为频率,the pace of life意思就是生活的节奏。全局意思就是在这个国度里,快速就餐已成为了他们高节奏生活的一部分了。(快速就餐这里是意译,直接翻做比赛吃饭速度太难听)
liyanliang2008
2008-08-16 · TA获得超过130个赞
知道答主
回答量:114
采纳率:0%
帮助的人:81.7万
展开全部
文章主要探讨了美国人的时间意识:珍惜时间

这就话意译的话,应当是:在这个国家,匆匆忙忙吃完早午饭是生活节奏的一部分。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
tongueodyssey
2008-08-16 · TA获得超过7655个赞
知道大有可为答主
回答量:3033
采纳率:0%
帮助的人:4311万
展开全部
在这个国家,狼吞虎咽地吃完早饭和午饭是生活节奏的一部分。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
冬晨鸟
2008-08-16 · TA获得超过174个赞
知道答主
回答量:78
采纳率:0%
帮助的人:47.5万
展开全部
快速的度过吃饭时光是这个国家生活节奏的一部分。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
睡乡骏马蹄先7
2008-08-16 · TA获得超过315个赞
知道小有建树答主
回答量:575
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
在我们国家,吃饭也得节约时间
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(4)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式