求翻译下面两段日文,不要软件翻译的,那种看不懂 求日语专业人士帮帮忙 谢谢
求翻译下面两段日文,不要软件翻译的,那种看不懂求日语专业人士帮帮忙谢谢条件および注意事项:新品新品。店舗回収品になります。表纸にスレ伤などまれにあります。...
求翻译下面两段日文,不要软件翻译的,那种看不懂
求日语专业人士帮帮忙 谢谢 条件および注意事项:
新品
新品。店舗回収品になります。表纸にスレ伤などまれにあります。アマゾン専用在库で ご注文後はAmazon.co.jp配送センターより迅速配送となります。
条件および注意事项:
新品
店头陈列商品につき、表纸にスレございますが、商品に问题はございません。商品はAmazon配送センターより迅速・丁宁に発送いたします。 展开
求日语专业人士帮帮忙 谢谢 条件および注意事项:
新品
新品。店舗回収品になります。表纸にスレ伤などまれにあります。アマゾン専用在库で ご注文後はAmazon.co.jp配送センターより迅速配送となります。
条件および注意事项:
新品
店头陈列商品につき、表纸にスレございますが、商品に问题はございません。商品はAmazon配送センターより迅速・丁宁に発送いたします。 展开
4个回答
展开全部
我想问一下你买的是书吗?
店舗回収品になります。表纸にスレ伤などまれにあります。アマゾン専用在库で ご注文後はAmazon.co.jp配送センターより迅速配送となります。
这句是:是店面回收的(二手),(如果是书的话)书皮上有划痕,亚马逊专用库存,下单以后,会在亚马逊的配送中心,迅速发货
店头陈列商品につき、表纸にスレございますが、商品に问题はございません。商品はAmazon配送センターより迅速・丁宁に発送いたします。
店面摆放货(类是让大家看得样品货),表面有划伤,但货(书?)的品质没有问题
货会在亚马逊的配送中心,安全,迅速发货
店舗回収品になります。表纸にスレ伤などまれにあります。アマゾン専用在库で ご注文後はAmazon.co.jp配送センターより迅速配送となります。
这句是:是店面回收的(二手),(如果是书的话)书皮上有划痕,亚马逊专用库存,下单以后,会在亚马逊的配送中心,迅速发货
店头陈列商品につき、表纸にスレございますが、商品に问题はございません。商品はAmazon配送センターより迅速・丁宁に発送いたします。
店面摆放货(类是让大家看得样品货),表面有划伤,但货(书?)的品质没有问题
货会在亚马逊的配送中心,安全,迅速发货
追问
是书~
2017-08-23
展开全部
翻译 : 条件以及注意事项
新品 可以成为店铺的回收品。封面上混杂着擦伤,在Amazon专用库房内。订货后Amazon快件中心会迅速发货。
新品
关于在店头陈列的商品,封面会有擦伤,但是商品绝对没有任何问题。商品会由Amazon快件中心迅速,认真的发货。
新品 可以成为店铺的回收品。封面上混杂着擦伤,在Amazon专用库房内。订货后Amazon快件中心会迅速发货。
新品
关于在店头陈列的商品,封面会有擦伤,但是商品绝对没有任何问题。商品会由Amazon快件中心迅速,认真的发货。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
新产品为店铺回收品,外包装上可能存在有歪斜或裂痕。目前保存在亚马逊专用仓库中,您下订单后即刻由亚马逊快递公司向您发货。
条件及注意事项:
关于商店的陈列展示品:外包装上存在裂痕或裂痕,不过商品本身并无大碍。商品由亚马逊快递公司向您发货。
条件及注意事项:
关于商店的陈列展示品:外包装上存在裂痕或裂痕,不过商品本身并无大碍。商品由亚马逊快递公司向您发货。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2017-08-23
展开全部
新品。为店舗回收品。表页上偶有擦伤。Amazon专有库存,发单后由Amazon配送中心迅速配送。
条件及注意事项:
新品
店面摆放商品,表页有擦伤,但商品没问题。商品由Amazon配送中心迅速・仔细发送。
条件及注意事项:
新品
店面摆放商品,表页有擦伤,但商品没问题。商品由Amazon配送中心迅速・仔细发送。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询