法语对英语有什么影响

 我来答
霓脦那些
高能答主

2020-11-28 · 致力于成为全知道最会答题的人
知道小有建树答主
回答量:74
采纳率:100%
帮助的人:2.3万
展开全部

法语对英语的影响不仅局限于其句法和文法上,也与其词汇、拼写和发音有关。多数的法语词汇于1066年诺曼征服英格兰后融入英语中,法语在直到百年战争的接下来的数个世纪中,成为当时的盎格鲁-诺曼法院、政府以及精英阶级流通的语言。

自此,英语不断受到法语的影响。根据Lawless的说法,超过三分之一的英语词汇源于法语。语言学家Henriette Walter指出,法语词汇占英语词汇量的三分之二以上。

语言学家Anthony Lacoudre估计,超过四万个英语单字直接源自于法语,而且法语使用者可以在没有正写法差异的影响下理解其字义。

1066年征服者威廉把法语带到了英格兰,让英语产生了剧烈的改变。法语在当时是英格兰王室使用的语言,所以英语里的法语措词往往听起来比较高级

法语很早就有规范的形式,16世纪开始便取代拉丁语作为欧洲的通用语,也是国际外交及学术语言(例如辛丑和约就规定以法文版为准)。直到第二次世界大战后,欧洲衰弱美国崛起,英语逐渐取代了法语的国际地位。二十世纪以后,受到美国流行文化的影响,不少英语词汇被借进法语。

法语现在还维持第二大强势语言的地位,是众多国际组织的官方语言,例如它是联合国六大官方语言之一,是主要的两大工作语言之一。法语也是国际奥林匹克委员会的官方语言之一,在奥会体系的运动赛事的典礼上会先说法语,其次英语,再来是主办国语言。

国际民航组织的护照标准也规定护照的资料页必须至少是双语,英国、澳洲护照内印有英语及法语,美国护照则使用英语、法语和西班牙语,此外欧盟的护照也都可以找到法语。

随着撒哈拉以南非洲人口的持续成长与发展,法语的影响力被认为还会再增加。

扩展资料:

法语在英格兰的历史

1066年以前:

在11世纪初期,“英语”一词处于没有明确定义的状态。当时大不列颠岛上没有一种广泛流通的通用语,多数的语言是许多不同日耳曼语言的多样方言连续体。公元前4世纪,多种凯尔特语言共存于大不列颠岛。

公元1世纪起,部分地区经历罗马帝国长达四个世纪的占领。450年,来自欧洲大陆的撒克逊人、盎格鲁人和朱特人相继跨海定居在南部与东部。日耳曼语言逐渐取代当地凯尔特语言,成为这些地区的主流语言,而凯尔特语言则只存续于岛屿的西部与北部(威尔士、康瓦尔、苏格兰)以及爱尔兰岛。

8世纪,维京人从斯堪的纳维亚来到了大不列颠岛定居,而他们的语言也同样是日耳曼语言,又反过来支配了原本已存在岛上的语言。11世纪末,岛上虽然没有广泛流通的通用语,但多数已属于日耳曼语言。

诺曼征服英格兰之后:

诺曼人在黑斯廷斯战役中面对一群语言不统一的族群。1066年9月29日,诺曼底公爵威廉二世在黑斯廷斯登陆,他将部队部属在城市周遭,等待哈罗德国王的军队。10月14日,哈罗德的部队因为长途跋涉至黑斯廷斯,在一天之内就输掉了战争。

英国人输掉战争后,威廉二世在1066年12月25日成为英格兰国王,他以英格兰威廉一世之名加冕,并以征服者威廉而闻名。这也开启了英语和法语的长期交流。

然而,事实上,英法语之间的连结在此之前早已存在。相隔着英吉利海峡的英格兰与诺曼底早已存在紧密的商业往来。11世纪,诺曼底公爵理查二世的女儿艾玛(Emma)与英格兰国王埃塞尔雷德二世成亲更加深了双方的关系。

不过总体来说,原始英语是在1066年以后才受到古法语的大量影响。直到18世纪,英语都没有对法语产生影响力。

11世纪,征服者威廉及其贵族到达英格兰,大大改变了英格兰的语言状况。新的盎格鲁-诺曼统治阶层将诺曼人的语言强加于上流社会中,包含王室宫廷、贵族圈子、司法系统以及教会等。有影响力的诺曼人在日常生活中持续使用母语,而在城市郊区或乡下地区则持续流通各种古英语。

诺曼语是流通于诺曼底地区的一种高卢-罗马语言,是分布在法兰西北部的一种奥依语。诺曼语和古英语接触后发生了变化,吸收了古英语的词汇并形成盎格鲁-诺曼语。盎格鲁-诺曼语是一种口头语言,流通于11世纪的英国文学、文化、法庭以及传道等领域。法语对古英语的影响体现在盎格鲁-诺曼语的流通上。

12世纪,法语对古英语的影响日益增大。法语在英格兰是一种高阶级语言,尤其是在贵族和神职人员中,并成为司法系统的标准语言。贵族家庭(多数是诺曼人)教子女法语,并且送往法国求学。王室婚姻也让法语在英格兰的影响力增大。

从12世纪初亨利二世与亚奎丹的艾莉诺结婚,到15世纪亨利六世与玛格丽特,安茹伯爵夫人结婚,许多英格兰国王娶了法国公主。这些婚姻使法语在数个世纪间始终是英国法院的官方语言,促进了法语在英格兰的影响力。在这个时期(12世纪-15世纪),大量的法语单词涌入古英语词汇。

细佬仔玩泥沙
2017-12-23 · TA获得超过2831个赞
知道小有建树答主
回答量:719
采纳率:0%
帮助的人:687万
展开全部
没学过法语的不要道听途说
我学法语和英语的时候初期发音会搞混乱,习惯了法语的发音以后,看到英语单词会想用法语说出来,但是过了大概一年以后就不会有这种情况了。反而,英语有很多单词是从法语传过来的,例如RESUME就是了。而且学习法语增加的词汇量对你的英语是有帮助的。
日语和法语没有冲突,因为日语非常简单,发音简单,语法也简单。法语里面没有英语R的音,日语也没有,这是我觉得法语和日语的共同点吧。日语的发音太简单了,搞到日本人发音功能退化,他们是发不了R的音的。
还有学习日语有点浪费时间,因为太多人学,而且功用不大。看每年日语考级就知道,广州考区开考后15分钟已经爆满,1个小时后全国只剩下内蒙古才可以报名。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
匿名用户
2017-12-23
展开全部
法语和英语细看都不属于一个语系的。在英法百年战争的时候,英格兰曾经被法国占领了半个世纪,当时两种语言词汇方面的融合很多,到近现代来看的话,除了特定领域,比如美食、菜式之类的,英语词汇对法语的影响要更大。
本回答被网友采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式