有空的高手帮忙翻译一下!!(2)
这是第二个哦!!!!2.식생활전통적으로한&...
这是第二个哦!!!!
2. 식생활
전통적으로 한국인의 밥상 위에는 밥그릇은 왼쪽에 국그릇은 오른쪽에 반찬그릇은 앞쪽으로 차려 놓고, 숟가락을 오른손에 잡고 밥이나 국물을 퍼서 먹고, 오른손의 젓가락으로 반찬을 집어 먹는다. 흔히 먹는 사람은 국물을 맛보고 간을 맞춘 후 밥을 먹으면서 국을 떠먹고 반찬을 골라 먹는데, 먹는 순서가 정해진 것은 없지만 먹는 사람의 가까운 곳에 놓인 음식을 먼저 먹는다. 음식을 함께 먹는 경우에는 어른이 먼저 수저를 든 후에 아래사람이 밥을 먹는 것이 한국인의 식탁예절이다. 일상식이 아닌 경우에 사람들은 음식을 먹는 중에 술을 곁들이기도 하지만 일반적으로 밥을 먹고 난 후 숭늉 마시는 것이 식사의 마지막 과정이다. 부엌에서 주부가 음식을 조리하여 밥상에 차린 후에 연장자 순으로 밥상을 올리고, 식사가 끝나면 시중드는 사람이 밥상을 부엌으로 다시 옮겼다. 남은 반찬은 아래사람들의 밥상에 올려 먹거나 정리하여 가축사료로 활용하였다. 展开
2. 식생활
전통적으로 한국인의 밥상 위에는 밥그릇은 왼쪽에 국그릇은 오른쪽에 반찬그릇은 앞쪽으로 차려 놓고, 숟가락을 오른손에 잡고 밥이나 국물을 퍼서 먹고, 오른손의 젓가락으로 반찬을 집어 먹는다. 흔히 먹는 사람은 국물을 맛보고 간을 맞춘 후 밥을 먹으면서 국을 떠먹고 반찬을 골라 먹는데, 먹는 순서가 정해진 것은 없지만 먹는 사람의 가까운 곳에 놓인 음식을 먼저 먹는다. 음식을 함께 먹는 경우에는 어른이 먼저 수저를 든 후에 아래사람이 밥을 먹는 것이 한국인의 식탁예절이다. 일상식이 아닌 경우에 사람들은 음식을 먹는 중에 술을 곁들이기도 하지만 일반적으로 밥을 먹고 난 후 숭늉 마시는 것이 식사의 마지막 과정이다. 부엌에서 주부가 음식을 조리하여 밥상에 차린 후에 연장자 순으로 밥상을 올리고, 식사가 끝나면 시중드는 사람이 밥상을 부엌으로 다시 옮겼다. 남은 반찬은 아래사람들의 밥상에 올려 먹거나 정리하여 가축사료로 활용하였다. 展开
展开全部
2. 饮食生活
传统的韩国人饭桌上,饭放在左边,汤放在右边,菜放到前面。用右手使勺子吃饭或喝汤,也用右手使筷子夹菜。吃饭的时候通常都是先尝汤的味道,自己调咸淡后吃一口饭再喝一口汤,之后夹菜。虽然没有固定的前后顺序,但一般是先吃离自己近的菜。如果跟大人或长辈一起用餐,须等到大人或长辈先动筷子后才能动筷子,这是韩国人在饭桌上的礼节。如果不是日常用餐,可以在吃饭的时候喝点酒,但通常饭后喝锅巴汤(刷锅汤)算是一顿饭的最后一道程序。在厨房,主妇(厨子)将做好的饭菜摆好,再将饭桌(指小的韩式饭桌)按年长年幼的顺序端上去,待用餐完毕再将饭桌端回厨房。剩饭和剩菜要么供下人吃,要么收拾一下做家畜的饲料。
参考一下。
传统的韩国人饭桌上,饭放在左边,汤放在右边,菜放到前面。用右手使勺子吃饭或喝汤,也用右手使筷子夹菜。吃饭的时候通常都是先尝汤的味道,自己调咸淡后吃一口饭再喝一口汤,之后夹菜。虽然没有固定的前后顺序,但一般是先吃离自己近的菜。如果跟大人或长辈一起用餐,须等到大人或长辈先动筷子后才能动筷子,这是韩国人在饭桌上的礼节。如果不是日常用餐,可以在吃饭的时候喝点酒,但通常饭后喝锅巴汤(刷锅汤)算是一顿饭的最后一道程序。在厨房,主妇(厨子)将做好的饭菜摆好,再将饭桌(指小的韩式饭桌)按年长年幼的顺序端上去,待用餐完毕再将饭桌端回厨房。剩饭和剩菜要么供下人吃,要么收拾一下做家畜的饲料。
参考一下。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询