に(も)かかわらず
1个回答
展开全部
词组、接续词。有以下3种用法。
①用作词组。常以「…にかかわらず」「…にもかかわらず」的形式出现。可接在体言或形容词、动词简体过去式以及“形容动词+「である」 ”之后。相当于汉语中的“虽然……但是……”,“尽管……却……”等。
◎母が止めたにもかかわらず、息子は出かけていった。(尽管妈妈出面阻止,可是儿子还是出去了。)
②用作词组。接在名词或「…かどうか」等名词性短语之后,表示后项的意志与前项无关,不受影响。相当于汉语中的“不论……都……”,“不管……都……”。
◎国籍、年齢、性别に関わらず、有能な人材は登用する(不论国籍、年龄、性别,有能力的人才都录用。)
③用作接续词。是「それにもかかわらず」的简略形式。置于后句的开头,表示后句与前句在内容上相反。相当于汉语中的表示两者为对立、相反或对照性关系,为“尽管……可是……”。
◎仕事はひどくつらかった。にもかかわらず彼はくじけなかった(工作非常辛苦。但是,他并没有泄气)。
①用作词组。常以「…にかかわらず」「…にもかかわらず」的形式出现。可接在体言或形容词、动词简体过去式以及“形容动词+「である」 ”之后。相当于汉语中的“虽然……但是……”,“尽管……却……”等。
◎母が止めたにもかかわらず、息子は出かけていった。(尽管妈妈出面阻止,可是儿子还是出去了。)
②用作词组。接在名词或「…かどうか」等名词性短语之后,表示后项的意志与前项无关,不受影响。相当于汉语中的“不论……都……”,“不管……都……”。
◎国籍、年齢、性别に関わらず、有能な人材は登用する(不论国籍、年龄、性别,有能力的人才都录用。)
③用作接续词。是「それにもかかわらず」的简略形式。置于后句的开头,表示后句与前句在内容上相反。相当于汉语中的表示两者为对立、相反或对照性关系,为“尽管……可是……”。
◎仕事はひどくつらかった。にもかかわらず彼はくじけなかった(工作非常辛苦。但是,他并没有泄气)。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询