请在日本的大大根据这个情况帮我写几句日文谢谢

事情比较复杂,所以需要在日本生活的大大帮我翻译,我希望可以根据情况表达什么的写得正确一些,免得事情错上加上。我跟一个日本人在网络上交易了一件商品,购买前商谈了包邮费。付款... 事情比较复杂,所以需要在日本生活的大大帮我翻译,我希望可以根据情况表达什么的写得正确一些,免得事情错上加上。我跟一个日本人在网络上交易了一件商品,购买前商谈了包邮费。付款后对方用了定型外(无追踪)寄出。结果很多天后都收不到东西(日本地址的)。我就写信问卖家还没有收到是否寄出了,能不能把单子发个照片给我看。(前后发了三四封信,我想看照片是因为想知道对方如果真的有寄出的话,丢失了我就认了)。可是对方只回了我一封信,就是寄了,没办法给你看照片。当时觉得对方态度挺不好的,就给了差评,写明商品没有收到,而且对方一直不回邮件。最恶的卖家。过不了一会对方也给了我差评,说寄了,再也不会交易。结果事隔几天后,我今天居然找到了这个包裹。我现在想写个邮件给对方解释解释,取得理解和原谅,挽回这个差评。就是让她改过来的意思,当然我会先改掉差评的。我的日文有限,我怕我不能表达明白和礼貌。有大大能帮帮我吗,想个能让对方舒服点的借口什么的都行,感谢 展开
 我来答
匿名用户
2014-04-28
展开全部
OOOと申します。今回の件では大変お世话になりましてありがとうございます。

今回の件では误解とはいえ落札者としてXXX様に「非常に悪い」评価を入れてしまい、大変ご迷惑をお挂け致しました事と、不快な気持にさせてしまい、本当に申し訳ございませんでした。心よりお诧び申し上げます。

私は、なるべく穏便に双方にメリットがある形で取り引きを终了させたいと考えております。
当然、当方の误った评価は取り消させてもらいますが、OOO様においても再度、ご评価顶けないものかと连络致しました。

不躾な申し出で、ご不快に思われるとは思いますが、ご検讨いただければ幸いです。
更多追问追答
追问
真的非常非常感谢您帮了我这么大的忙!对方居然没有把我的邮箱拉黑,晚上还回了我邮件:ではそちらから评価の変更お愿いします。能拜托您再帮我写个更改的评价吗,万分感激
追答
我不了解你们的交易情况,怎么可能我帮你写评价啊。
你首先写个汉语评价吧,我帮你翻译和修改的
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式