请老师帮我看看这个句子有没有语法错误,谢谢!
Heisjustlikeaprodigalthatdriftsandlostshimself,whoistheBaudelaireandWalterBenjamin‘sc...
He is just like a prodigal that drifts and lost shimself ,who is the Baudelaire and Walter Benjamin ‘s character, ,bringing a camera and working through the crowds
中文是:他就像是一个Baudelaire and Walter Benjamin笔下的浪人,随波逐流,迷失自己,带着一个照相机穿梭在人群中! 谢谢老师! 展开
中文是:他就像是一个Baudelaire and Walter Benjamin笔下的浪人,随波逐流,迷失自己,带着一个照相机穿梭在人群中! 谢谢老师! 展开
4个回答
展开全部
1、lost不是动词原形,不能再加s。
2、Baudelaire前的定冠词the表示:他是Baudelaire and Walter Benjamin笔下的唯一人物,这是错误的。结尾处的the crowds也是同样问题。
3、working 应为 walking。
其他语法没有错误,但意思表达的不够清楚,建议改成:
He is just like a prodigal in a Baudelaire and Walter Benjamin's novel, drifting through life, losing himself, and walking through crowds with a camera.
2、Baudelaire前的定冠词the表示:他是Baudelaire and Walter Benjamin笔下的唯一人物,这是错误的。结尾处的the crowds也是同样问题。
3、working 应为 walking。
其他语法没有错误,但意思表达的不够清楚,建议改成:
He is just like a prodigal in a Baudelaire and Walter Benjamin's novel, drifting through life, losing himself, and walking through crowds with a camera.
展开全部
that 改成 who drift ? and是 并列连词, 所以 drift lost这两个词的形式该一样. 哎 翻译太夸张了你.
He lost his way and goes back and forth in the crowds with a camera, following others blindly, just like a prodigal in the novel written by Baudelaire and Walter Benjamin.
标准翻译. 英语的句子和中文的句子不同. 要先说重点 再说其次. 翻译英语要知道翻译的原则. 你还得好好加油哦
He lost his way and goes back and forth in the crowds with a camera, following others blindly, just like a prodigal in the novel written by Baudelaire and Walter Benjamin.
标准翻译. 英语的句子和中文的句子不同. 要先说重点 再说其次. 翻译英语要知道翻译的原则. 你还得好好加油哦
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
He is just like the prodigal described by Baudelaire and Walter Benjamin, who is drifting and getting lost in the crowds with his camera.
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2014-03-28 · 知道合伙人教育行家
关注
展开全部
翻译的挺好的
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询