もちょっと长居をすればその日暮らしにすら事欠くような储けになっていく.

请问这句是什么意思啊?谢谢!!... 请问这句是什么意思啊?谢谢!! 展开
 我来答
GTA小鸡
高粉答主

2016-12-07 · 醉心答题,欢迎关注
知道大有可为答主
回答量:2.6万
采纳率:78%
帮助的人:1.3亿
展开全部
再待下去的话赚的钱连当天吃饭都不够的
匿名用户
2016-12-07
展开全部
这句日语可以说怪怪的。比如もちょっと这句是错的。不知你从哪里抄来的??
追问
呃...前面那个も多打了....
追答
说实话这句话我也不是太能理解。给正在上班的老公发出信息问了他。(他是日本人)他的解释是可以换句易懂的日语这么看:居るだけで金を贳える人がいう言叶です。何もせずに时间つぶせるその日必要な给料がもらえる事。
翻译中文的意思就是; 什么也不干仅仅是每天混混时间就能拿到那天的所得(工资或薪水)
储けになっていく.这个储け是存钱的意思。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式