日语句子结构的分析 口语里的句子可能不大正式

 我来答
林紫飘CD
2020-01-28 · TA获得超过3万个赞
知道大有可为答主
回答量:1.1万
采纳率:26%
帮助的人:632万
展开全部
硬翻译成中文就是:因为这是沾染着我想忘记的回忆的地方。
除去最后的“だから”,这个定语的主语“忘れたい
思い
出(想忘记的回忆)””呢,也是一个偏正结构的短语
其中“忘れたい(想忘记)”是定语,“思い
出(回忆)”是中心语。
中心语是“场所”
是一个怎么样的场所呢?
沾染着我想忘记的回忆的场所。
所以“忘れたい
思い
出が
染みついた(沾染着我想忘记的回忆)”是作为定语修饰名词“场所”
但是再进一步看这个定语部分呢,是一个主谓结构的定语
其中“忘れたい
思い
出(想忘记的回忆)”是主语,“染みついた(沾染)”是谓语
但是再看一下、其他部分就是一个偏正结构的短语
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
务皓昂蕤
游戏玩家

2019-07-10 · 非著名电竞玩家
知道大有可为答主
回答量:1.1万
采纳率:31%
帮助的人:592万
展开全部
这个是很口语话的表达~~~
意思你知道了~~~
まかしとき=任し时
翻译来说就是,委托的时候了~~
意思就是相当于我委托给我我来帮你~~~
よつしゃ=よし的口语表达方式
生生翻译的话:好的,改是你委托我的时候了~~~
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式