如第一张图中的句子所示,第二张图中画波浪线的地方,这个somehow的意思为什么不翻译出来呢? 我来答 1个回答 #热议# 为什么有人显老,有人显年轻? 唐娜杨 培训答主 2022-07-28 · 关注我学习会变得更厉害哦 知道大有可为答主 回答量:2.2万 采纳率:79% 帮助的人:1479万 我也去答题访问个人页 关注 展开全部 因为yet和somehow意思相近,所以翻译时省略了一个,也就是出现了省译,这样更通顺。 本回答被提问者采纳 已赞过 已踩过< 你对这个回答的评价是? 评论 收起 推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询 其他类似问题 2022-07-26 第一张图中画波浪线的句子,如果翻译成“这取决于来自相对有效性有关的经验的证据”可不可以呢? 1 2022-07-27 图中第二处画波浪线的句子,has ever been possible before为什么翻译成过去?possible不是可能的意思吗 1 2022-07-26 第一张图画波浪线的句子意思是说前后修饰的词不要一样,还是说前面用从句作定语,后面就换用分词作定语? 1 2022-07-27 图中画波浪线的地方,为什么obvious放在句首就要变成副词形式呢? 1 2022-07-27 图中第二处画波浪线的句子本意是强调所有社会关系,为什么下面把它翻译成了“组成所有社会关系的基础”? 1 2022-07-26 图中画波浪线的地方,这个句子到底是包含定语还是包含状语呢? 1 2022-07-26 图中画波浪线的句子中并没有出现“部分“、“疑虑”这样的词,是为了句子通顺自行加上去的吗? 1 2022-07-24 图中画波浪线的地方,in the world这个短语为什么要放在两个句子中间呢?放在句尾不是更合适吗? 1 更多类似问题 > 为你推荐: