求神裂火织的真正魔法名是Salvare000还是Salvere000

神裂火织的魔法名有两个版本,一个是是Salv[color=red]e[/color]re000和Salv[color=red]a[/color]re000其中,极影澄空字... 神裂火织的魔法名有两个版本,一个是是Salv[color=red]e[/color]re000和Salv[color=red]a[/color]re000
其中,极影澄空字幕组动画第6话的翻译里为Salvare000
下载的小说第一本里INDEX暴走时也为Salvare000

然后下载的小说第四本里与天使战斗时为Salvere000
购买的珊瑚版本第四本也为Salvere000(受遗弃者的救赎之手),实物小说只买了此一本,所以其他本怎么写的不知道
然后极影的一段介绍文字中
[quote]神裂 火织
英国清教‘必要恶教会’的魔术师。18岁(第七集本人所说)。伦敦排行前五的魔导师。以前是天草式十字凄教的女教皇,魔法名是由这段经历得来。身穿T-shirt与牛仔裤的高窕美女。此外,T-shirt在肚脐附近打结,牛仔裤露出半边大腿,色气程度相当高。
在天草式事件中欠上条相当大的人情。也有为了回报人情,对土御门半开玩笑的提出的堕天使女仆角色扮演相当烦恼的认真一面。不擅长机械(尤其是最新型机械)。
擅长以称作“令刀”的日本刀‘七天七刀’攻击的‘唯闪’和用线攻击的‘七闪’。谣传唯有真正的神和天使才有打败她的实力。实际上在第四本曾和天使打成平手。认为茵蒂克丝是重要的朋友。世界上不到20人的圣人之一。魔法名为‘Salvere000(对无法拯救的人伸出援手)’。
[/quote]
又为Salvere000
然后我又找到了这段字的日本原版
[quote]神裂火织(かんざき かおり)は、とある魔术の禁书目录の登场人物 - Wikipediaによると【魔法名『Salvere000(救われぬ者に救いの手を)』 イギリス清教『必要悪の教会』所属の魔术师。年齢は18歳。ロンドンでも五本の指に入る凄腕で世界でも20人ほどしかいない圣人の一人。以前は天草式十字凄教の女教皇(プリエステス)だった。また彼女の魔法名はその过去に由来し、现在の天草式の基本理念となっている。Tシャツとジーンズが主な服装の长身の美女。なお、Tシャツはへそのところで结ばれ、ジーンズの片方は太ももの际どい所まで见えている。容姿を说明される际よくウエスタンルックサムライガールと书かれる。普段は年下の上条にまで敬语を使うが、激昂すると非常に口调が荒っぽくなる。土御门には「ねーちん」と呼ばれる。(CV:伊藤静さん)】というキャラ。[/quote]
也为Salvere000
在动画第6话听伊藤静念的发音个人感觉更像Salvare000
但是鉴于极影澄空的那些人应该都没看小说,动画中有几处明显与小说理解有误的地方,所以可能这俩字幕组的翻译有问题,其他字幕组的我都没有看(如第7话一开始姬神说的话应为:“我又杀了这么多”,而字幕组翻译的为“我又杀人了”而实际姬神能力为“DEEP BLOOD”除了对吸血鬼必杀外所有能力与正常人相同,当时的场景小说里也说明杀的是吸血鬼,动画里声优说的话连一个“人”字的发音都没有,其他也有几处类似错误,明显这俩字幕组人没看小说)

所以想请确切知道神裂火织真正魔法名的人告诉某一下到底那是a还是e。。。。
如果非常有权威性的话还可以再追50到100

下面有2张图,分别是日版小说第1卷INDEX暴走时和第4卷火织与天使战斗时的扫图
http://pic0.yupoo.com/298053417/5338168cc7c7/kfa75kbv/
http://pic0.yupoo.com/298053417/8309768ccee4/04moqq8i/
原版的第一卷是a第4卷又成了e
这作者不会是想起来哪个就用哪个吧
不过貌似这有两个翻译,对无法拯救之人伸出援手和受遗弃者的救赎之手
难道那a和e的差别在这里。。。
-----------------采纳答案最终感谢语------------------

非常感谢smaten的回答,这段时间我自己也进行了一定的调查,个人也是感觉Salvere的可能性较大,除了日本方面的问题,Salvare在第一卷中出现了一次,但Salvere在第二卷出现了两次,感觉一个写这种需要大量引用考据的小说的人在这种地方连续两次都写成错别字的可能性不高,而且《魔法禁书目录的全部》这本书和第一卷应该都早于第4卷和最新的SS2,也有作者是想改用Salvere的可能,
而且这种地方确实一般都是用拉丁语,而不用意大利语
而且史提尔的魔法名Fortis和土御门的Fallere也都是在拉丁词典中查到,但“山艾的学名Salvia是从拉丁文Salvere演变而来,为拯救复原之意”虽然最终还是选了Salvere,但还是感谢アクセラレータ的回答...只是百度知道不能把分给两人...而空気嫁的回答说听动画里火织说的声音,但实际上动画目前只演了第一卷的念法,第4卷的念法还没有,所以现在听肯定是Salvare所以这种方法不可取,但还是感谢空気嫁的回答~~~

后面接“对最佳答案评语”
展开
 我来答
smaten
2008-11-25 · TA获得超过205个赞
知道小有建树答主
回答量:176
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
  我认为是「salvere000」。

  总结一下我的考据吧。

  1,百科上的解释。
  日本awi/ki认为「salvare」是正确的。

  “英字部分の缀りが一巻は「salv『a』re」、
  四巻は「salv『e』re」となっている(共に初版で确认)が、
  全テでは「salv『a』re」と记载されているため、おそらく四巻の表记が误字。”

  而日文wi/ki百科的记载是「salv『e』re」。

  2,日文讨论。

  一种认为第一卷和fanbook都记作「salvare000」,第四卷为误记。

  “亀かもしれんが、说明しておく。
  4巻では「salvere000」になっているが、
  初出の1巻、及びファンブックである「全テ」にある神裂ページには「salvare000」と表记され ている。
  おそらくは4巻が误表记。
  よって「salvare000」が正しいと思われる。
  ウィキは4巻のをコピペしてしまったみたいだな ”

  另一种这认为,salvere为拉丁语,salvare为法语,所以正确的应为salvere。

  “ググるとsalvereはラテン语、salvareはフランス语みたいだ
  魔法名はラテン语だからsalvereだろ ”

  另外,我在知道回答里也写了,有人提到最新发售的外传里使用的是「salvere000」。

  “最新 「SS2」 P.33 では、「salvere000」 になっています。 ”

  这是否表明作者其实是想使用salvere的呢?

  3,翻下词/典吧。

  先考虑一下这部书里的装/b词汇是用的哪种语言吧。

  《禁/书目录》
  拉丁文:Index librorum prohibitorum ,
  英语:List of Prohibited Books,
  而意大利文为“Indice_dei_libri_proibiti”。

  这是否表明这部书里的装/b词汇应该用拉丁文来考虑?

  再用“WORDS (Latin) Version 1.97”搜一下这些人的魔法名,结果如下。

  salvare

  salv.are V 1 1 PRES ACTIVE INF 0 X
  salv.are V 1 1 PRES PASSIVE IND 2 S Early
  salv.are V 1 1 PRES PASSIVE IMP 2 S
  salvo, salvare, salvavi, salvatus V (1st) [XXXBX]
  save;
  Syncope r => v.r
  Syncopated perfect often drops the 'v' and contracts vowel
  salvav.ere V 1 1 PERF ACTIVE IND 3 P
  salvo, salvare, salvavi, salvatus V (1st) [XXXBX]
  save;

  salvere

  salv.ere V 4 1 PERF ACTIVE IND 3 P
  salio, salire, salui, saltus V (4th) [XXXBO]
  leap, jump; move suddenly/spasmodically (part of body under stress), twitch;
  spurt, discharge, be ejected under force (water/fluid); mount/cover (by stud);
  salv.ere V 1 1 PRES PASSIVE SUB 2 S
  salvo, salvare, salvavi, salvatus V (1st) [XXXBX]
  save;
  salv.ere V 2 1 PRES ACTIVE INF 0 X
  salv.ere V 2 1 PRES PASSIVE IND 2 S
  salv.ere V 2 1 PRES PASSIVE IMP 2 S
  salveo, salvere, -, - V (2nd) [XXXBX]
  be well/in good health; [salve => hello/hail/greetings; farewell/goodbye];

  或者可以试试用这个网/站搜索,结果相同,但是我没找到Salvare这个词。

  更多的词典...如果非常蛋疼就去注册询问吧...
joembr1991
2017-09-29 · TA获得超过429个赞
知道小有建树答主
回答量:285
采纳率:0%
帮助的人:141万
展开全部
什么鬼。。莫名吞我的答案。
嘛。。我是学拉丁语的,虽然我看到新约就弃坑了,不过看之前的套路基本都是拉丁语无误。
所以关于神裂的魔法名,主题不是什么向未获救之人伸出救赎之手吗。
Salvare,一组动词不定式相当于英语的to save,中文拯救,没毛病。更古一点的经典拉丁语用servare,意思差不多,也行。
至于题目里提到的salvere,你要问拉丁语有没有这个破词儿,有的,而且光看拼法还有两个对应的。第一个,这个salvere如果是二组动词不定式,相当于英语的to be well, 是个比较特殊的词,因为表示的意义相当于英语的to be well, 有一些时态这个词是没有的,直译的话是中文的感觉良好的意思。比如最简单的现在时主动态第一人称单数变为salveo, 也就是中文的我很好的意思,这个离神裂的主题差的就有点远了;第二个,这个拼法在倒数第二个e上加上一个音节标记的macron,这个词也可以是salvare的虚拟式被动态第二人称单数的变位,不过这样意义就太扭曲了。。。强行解释不可取。而且会混淆这种简单拼法的人你指望他能学到虚拟式吗。
综上,支持salvare000。装b也要讲基本法啊。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
風のカケラ6561
2008-11-23 · TA获得超过1万个赞
知道大有可为答主
回答量:3602
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
Salvere000

神裂 火织 (CV::伊藤静)
英国清教‘必要恶教会’的魔术师。18岁(第七集本人所说)。伦敦排行前五的魔导师。以前是天草式十字凄教的女教皇,魔法名是由这段经历得来。身穿T-shirt与牛仔裤的高窕美女。此外,T-shirt在肚脐附近打结,牛仔裤露出半边大腿,色气程度相当高。
在天草式事件中欠上条相当大的人情。也有为了回报人情,对土御门半开玩笑的提出的堕天使女仆角色扮演相当烦恼的认真一面。不擅长机械(尤其是最新型机械)。
擅长以称作“令刀”的日本刀‘七天七刀’攻击的‘唯闪’和用线攻击的‘七闪’。谣传唯有真正的神和天使才有打败她的实力。实际上在第四本曾和天使打成平手。认为茵蒂克丝是重要的朋友。世界上不到20人的圣人之一。魔法名为‘Salvere000(对无法拯救的人伸出援手)’。

参考资料: http://baike.baidu.com/view/1596174.html?tp=0_00

已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
空気嫁
2008-12-08
知道答主
回答量:7
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
最简单又最正确的回答
仔细听听神裂念的
是不是[セルバレ](serubare)=salvare
但如果是salvere的话就应该セルベレ(serubere)了
那单纯是作者写错了。。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
我爆牛
2008-11-24
知道答主
回答量:34
采纳率:0%
帮助的人:8.1万
展开全部
都对
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 2条折叠回答
收起 更多回答(4)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式