请问「我不愿将就」的英文是什么?不要Google翻译。

 我来答
莜蓝水瓶
2017-08-02 · TA获得超过334个赞
知道小有建树答主
回答量:170
采纳率:50%
帮助的人:43.6万
展开全部
因为英语中没有明确的"将就"的意思,一般翻译是用accept或其他什么的代替,这样的话不同翻译就很多,我整合了一些。看看喜欢哪个。
1. Rough本身有“粗糙”、“艰苦”的意思;Rough it则表示“将就着过”。
I don't want to rough it.
2.Settle有“解决”、“定居”之意,而settle for则意指“将就,勉强接受”。
I don't want to settle for it.
3.make do (with sth)意思就是先勉强凑合着
I will not make do with it。

3. I'm unwilling to accept。
4.Put up with sb/sth意指“忍受‘’
I don't want to put up with it.
5.Makeshift意指“临时”、凑合”、“权宜之计''
纯手打,如果有用就采纳吧。
正达美
高粉答主

2017-08-02 · 繁杂信息太多,你要学会辨别
知道大有可为答主
回答量:2.8万
采纳率:78%
帮助的人:8071万
展开全部
可以翻译成:I will not put up with it
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
谦逊还清晰的小繁花2987
2017-08-02 · 超过13用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:29
采纳率:0%
帮助的人:21.3万
展开全部
I'm unwilling to accept(compromise)。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
ylyjiaxing2008
2017-08-02 · 知道合伙人教育行家
ylyjiaxing2008
知道合伙人教育行家
采纳数:53070 获赞数:128639
毕业沈阳建筑工程学院,学士学位。从事技术工作十多年。

向TA提问 私信TA
展开全部
你好!
我不愿将就
I will not make do with it
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
sailor1828
2017-08-02 · 知道合伙人教育行家
sailor1828
知道合伙人教育行家
采纳数:1431 获赞数:14984
English Lover

向TA提问 私信TA
展开全部
将就
英文:
make do with what we have
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(3)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式