请问「我不愿将就」的英文是什么?不要Google翻译。
展开全部
因为英语中没有明确的"将就"的意思,一般翻译是用accept或其他什么的代替,这样的话不同翻译就很多,我整合了一些。看看喜欢哪个。
1. Rough本身有“粗糙”、“艰苦”的意思;Rough it则表示“将就着过”。
I don't want to rough it.
2.Settle有“解决”、“定居”之意,而settle for则意指“将就,勉强接受”。
I don't want to settle for it.
3.make do (with sth)意思就是先勉强凑合着
I will not make do with it。
3. I'm unwilling to accept。
4.Put up with sb/sth意指“忍受‘’
I don't want to put up with it.
5.Makeshift意指“临时”、凑合”、“权宜之计''
纯手打,如果有用就采纳吧。
1. Rough本身有“粗糙”、“艰苦”的意思;Rough it则表示“将就着过”。
I don't want to rough it.
2.Settle有“解决”、“定居”之意,而settle for则意指“将就,勉强接受”。
I don't want to settle for it.
3.make do (with sth)意思就是先勉强凑合着
I will not make do with it。
3. I'm unwilling to accept。
4.Put up with sb/sth意指“忍受‘’
I don't want to put up with it.
5.Makeshift意指“临时”、凑合”、“权宜之计''
纯手打,如果有用就采纳吧。
展开全部
可以翻译成:I will not put up with it
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
I'm unwilling to accept(compromise)。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2017-08-02 · 知道合伙人教育行家
关注
展开全部
你好!
我不愿将就
I will not make do with it
我不愿将就
I will not make do with it
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
将就
英文:
make do with what we have
英文:
make do with what we have
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询