为什么影视剧要配音?
2个回答
展开全部
影视剧要配音的原因有以下几点:
1.语言不同:不同国家或地区的观众所使用的语言不同,因此需要将影视剧的原声配以观众所使用的语搜橘言或者在观众所使用的语言中添加字幕。
2.音效和音乐:影视剧中的音效和音乐是增强影片情感表达的重要因素,需要进键漏御行后期制作,这也包括了原声的处理。
3.演员口型和语言不同步:有些情况下,演员的口型和语言不同步,这时需要用后期配音的方式来修复。
4.剪辑稿岩需要:在影片剪辑时,可能需要将不同的音频文件拼接在一起,这时需要用后期配音的方式来完成。
因此,为了让影视剧更好地传达信息、情感和理解,配音是不可或缺的一步。
1.语言不同:不同国家或地区的观众所使用的语言不同,因此需要将影视剧的原声配以观众所使用的语搜橘言或者在观众所使用的语言中添加字幕。
2.音效和音乐:影视剧中的音效和音乐是增强影片情感表达的重要因素,需要进键漏御行后期制作,这也包括了原声的处理。
3.演员口型和语言不同步:有些情况下,演员的口型和语言不同步,这时需要用后期配音的方式来修复。
4.剪辑稿岩需要:在影片剪辑时,可能需要将不同的音频文件拼接在一起,这时需要用后期配音的方式来完成。
因此,为了让影视剧更好地传达信息、情感和理解,配音是不可或缺的一步。
展开全部
谢邀,
近年来,视剧选择重制或换声的原因有很多。首先,,些演员的口音音语调不符合他们所扮演的角色,,会影响剧情的真实性和观众的观看体验。其次,拍摄现场存在环境噪音等影响对话质量的因素,这拦如也会影响原声效果指前。再者,一些演员虽然表现出色,但由于某些原因(例如身体残疾),无法完整地表达角色情感,此时配音就能够很好地弥补这些缺憾。
此外,配音也能够在一定程度上实现国际化唯衡清。比如,将中国影视剧推广到海外时,使用本地配音更容易引起外国观众的共鸣。总之,影视剧有使用配音的的要性,但也应该尊重原先演员的表演和声音特色,力求实现表演的真实性和完整性。
近年来,视剧选择重制或换声的原因有很多。首先,,些演员的口音音语调不符合他们所扮演的角色,,会影响剧情的真实性和观众的观看体验。其次,拍摄现场存在环境噪音等影响对话质量的因素,这拦如也会影响原声效果指前。再者,一些演员虽然表现出色,但由于某些原因(例如身体残疾),无法完整地表达角色情感,此时配音就能够很好地弥补这些缺憾。
此外,配音也能够在一定程度上实现国际化唯衡清。比如,将中国影视剧推广到海外时,使用本地配音更容易引起外国观众的共鸣。总之,影视剧有使用配音的的要性,但也应该尊重原先演员的表演和声音特色,力求实现表演的真实性和完整性。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询