翻译一个英文句子!谢谢!!!!!!!!!
用金山快译来回答的筒子就算了。。。。请高手帮下忙!!!谢谢!!!"Iftherewerenoneofthisplayingatgenerosityinwarfare,we...
用金山快译来回答的筒子就算了。。。。请高手帮下忙!!!谢谢!!!
"If there were none of this playing at generosity in warfare, we should never go to war, except for something worth facing certain death for, as now. 展开
"If there were none of this playing at generosity in warfare, we should never go to war, except for something worth facing certain death for, as now. 展开
29个回答
展开全部
这是《战争与和平》中安德烈公爵的话。
playing at generosity:假腥腥的宽大。 playing 在这里有“伪善”的意思。
因为安德烈公爵认为:“战争不是请客吃饭,而是生活中最丑恶的事情,应当了解这一点,不要把战争当儿戏。要严肃认真地对待这一可怕的必然性。这就在于:去掉谎言,战争就是战争,而不是儿戏。”他觉得“现在我们在战争中奉行的——诸如宽大为怀之类,简直令人作呕。这种宽大和同情——类似千金小姐的宽大和同情,她一看见被宰杀的牛犊就会晕倒,她是那么慈善,见不得血,但是她却津津有味地蘸着酱油吃小牛肉。我们谈论什么战争法,骑士精神,军使的责任,对不幸者的怜悯,等等,全是废话。”
"If there were none of this playing at generosity in warfare, we should never go to war, except for something worth facing certain death for, as now."
如果战争没有宽大,那么我们就只有在值得赴死的时候,就像现在这样,才去打仗了.
这里有中英文的《战争与和平》http://www.pku.edu.cn/study/novel/warpeace/war10/ewar25.htm
http://www.pku.edu.cn/study/novel/warpeace/war10/cwar25.htm
playing at generosity:假腥腥的宽大。 playing 在这里有“伪善”的意思。
因为安德烈公爵认为:“战争不是请客吃饭,而是生活中最丑恶的事情,应当了解这一点,不要把战争当儿戏。要严肃认真地对待这一可怕的必然性。这就在于:去掉谎言,战争就是战争,而不是儿戏。”他觉得“现在我们在战争中奉行的——诸如宽大为怀之类,简直令人作呕。这种宽大和同情——类似千金小姐的宽大和同情,她一看见被宰杀的牛犊就会晕倒,她是那么慈善,见不得血,但是她却津津有味地蘸着酱油吃小牛肉。我们谈论什么战争法,骑士精神,军使的责任,对不幸者的怜悯,等等,全是废话。”
"If there were none of this playing at generosity in warfare, we should never go to war, except for something worth facing certain death for, as now."
如果战争没有宽大,那么我们就只有在值得赴死的时候,就像现在这样,才去打仗了.
这里有中英文的《战争与和平》http://www.pku.edu.cn/study/novel/warpeace/war10/ewar25.htm
http://www.pku.edu.cn/study/novel/warpeace/war10/cwar25.htm
展开全部
"If there were none of this playing at generosity in warfare, we should never go to war, except for something worth facing certain death for, as now."
__________________________________________________________________
偶也给一个解释吧: ^0^
"如果是(让我们去直接面对)没有宽大为怀的可怕战争,我们决不应该参加!而战争是只有在值得我们用死亡去争取(换取)的时候才有必要参加,那就是现在(这种情况)了,"
__________________________________________________________________
希望你能满意啊...
__________________________________________________________________
偶也给一个解释吧: ^0^
"如果是(让我们去直接面对)没有宽大为怀的可怕战争,我们决不应该参加!而战争是只有在值得我们用死亡去争取(换取)的时候才有必要参加,那就是现在(这种情况)了,"
__________________________________________________________________
希望你能满意啊...
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
这个句子没有问题, 是 虚拟语气 .有"were".
翻译成如果没有准备在战争中慷慨就义的精神,我们是绝对不会参加战争的,除非有我们值得为之而死的事业,仿佛现在.
翻译成如果没有准备在战争中慷慨就义的精神,我们是绝对不会参加战争的,除非有我们值得为之而死的事业,仿佛现在.
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
原句有问题, 但大致意思如下
如果战争没有这么慷慨, 我们应永不参战, 除非为了值得以死而代的事情, 像现
在一样
如果战争没有这么慷慨, 我们应永不参战, 除非为了值得以死而代的事情, 像现
在一样
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
如果没有准备在战争中慷慨就义,我们就应永不参战,除非为了值得为之而死的事业,就像现在这样。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
"如果没有这方面的慷慨战争,我们绝不能打仗,但面对一些值得死亡,就如现在.
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询