「You're the apple of my eye.」什么意思?

 我来答
OfferComing留学
2022-11-23 · OfferComing一站式留学攻略
OfferComing留学
向TA提问
展开全部
  1. “You're the apple of my eye” 直译为:“你是我眼中的苹果”。真正的意思为:“你是我最珍爱的人”或“你是我的掌上明珠”。

  2. 其出自于《圣经》:Keep me as the apple of the eye , hide me under the shadow of the wings。这句话的意思是:求你保护我 如同保护你眼睛里的瞳仁 将我隐藏在你翅膀的荫下。大约在9世纪时,“the apple of one's eye”开始流传开来。意为“掌上明珠”。

扩展资料:

  1. 一部很有名的电影《那些年,我们一起追过的女孩》英文译名为《You're the apple of my eye》。

  2. 与apple有关的一些短语:

Adam's apple 喉结

Rotten apple  害群之马

Apples and oranges 风马牛不相及

Apple of sodom 徒有其表;金玉其外,败絮其中

Apple-polisher 马屁精

推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式