高手翻译一下,拒绝机器翻译

GrandmaMosesisamongthemostcelebrated20th-centurypaintersoftheUnitedStates,yetshehadba... Grandma Moses is among the most celebrated 20th-century painters of the United States, yet she had barely started painting before she was in her late 70s. As she once said of herself: “I would never sit back in a rocking chair, waiting for someone to help me.” No one could have had a more productive old age.
She was born Anna Mary Robertson on a farm in New York State, one of fi ve boys and fi ve girls (“We came in bunches, like radishes.”) At 12 she left home and was in domestic service until, at 27, she married Thomas Noses, the hired hand of one of her employers. They farmed most of their lives, fi rst in Virginia and then in New York State.
She had 10 children, of whom fi ve survived; her husband died in l927.
Grandma Moses painted a little as a child and made embroidery pictures as a hobby, but only switched to oils in old age because her hands had become too stiff to sew and she wanted to keep busy and pass the time. Her pictures were fi rst sold at the local drugstore and at a fair, and were soon spotted by a dealer who bought everything she painted. Three of the pictures were exhibited in the Museum of Modern Art, and in 1940 she had her fi rst exhibition in New York. Between the 1930s and her death she produced some 2,000 pictures: detailed and lively portrayals of the rural life she had known for so long, with a marvelous sense of color and form.
“I think real hard till I think of something real pretty and then I paint it,” she said.
翻译成中文。
展开
异拉十q
推荐于2017-11-27 · TA获得超过4490个赞
知道小有建树答主
回答量:824
采纳率:0%
帮助的人:1408万
展开全部
【手工译文】

摩西奶奶是是二十世纪美国最著名的画家之一,她直到70多岁才开始作画。正如她所说的:“我永远不会靠在摇椅里,等着别人来帮助我。”没有人能够比她的晚年更为多产了。

她出生在纽约州一个农场里,原名安娜•玛丽•罗勃逊,兄弟五个,姐妹五个。(“我们一来一串,就象小萝卜。”)她12岁时离开家,一直帮佣,直到27岁时嫁给托马斯•摩西——她所帮佣的一个农场中的工人。他们一生中大部分时间都在农场,先在弗吉尼亚州,后来又来到纽约州。

她有过十个小孩,活下来五个。她丈夫于1927年去世。

摩西奶奶小时候画过一些画,还把刺绣画作为自己的业余爱好。直到老年她才转向油画,那时她的手指已经很不灵活,无法再做针线,想找些事情做打发时间。她的第一幅画作是在当地药店和集市上售出的,很快就被一位经销商看中,从此买下她的所有画作。

现代艺术博物馆中展出了她的三幅画作,1940年她在纽约首开个展。从二十世纪三十年代到她去世这段时间内,她共画了2000幅左右的画:用细致生动的笔触描绘她所熟知的乡村生活,色彩和构图都棒极了。

“我总是努力思索,直到想出一些非常漂亮的画面,然后再把它画下来。”她说。
语言桥
2024-04-03 广告
选择一家专业的翻译公司,对于确保翻译质量和效率至关重要。以下是几个建议,帮助您做出明智的选择:首先,审查翻译公司的资质和声誉。一个专业的翻译公司通常具备相应的行业认证和资质,这可以作为其专业能力的初步证明。同时,您可以查阅客户评价、行业评级... 点击进入详情页
本回答由语言桥提供
胡萝卜的窝
2009-03-18 · TA获得超过1758个赞
知道答主
回答量:180
采纳率:0%
帮助的人:95.6万
展开全部
您好! (好难翻译哦,有些单词不会,不会的地方乱翻了)
摩西奶奶是最庆祝20世纪画家的美国,但她刚刚开始作画前,她在她七十年代后期。正如她曾经说过自己: “我决不会坐视在摇椅,等待有人来帮助我。 ”没有人能够有一个更富有成效的老年生活。
她出生玛丽安娜罗伯逊的一个农场在纽约州,一个男孩和科幻科幻维生素E维生素E女孩( “我们在束,如萝卜。 ” )在12日,她离家出走,并在国内的服务,直到27日,她嫁给托马斯鼻子,手,在雇用她的雇主之一。他们养殖的大部分生活,科幻先在弗吉尼亚州,然后在纽约州。
她有10名儿童,其中有科幻维生素E幸存;她的丈夫死在l927 。
摩西奶奶画一点作为一个儿童,使刺绣的照片作为业余爱好,但只有改用油在年老,因为她的手变得过于僵硬缝合和她要保持忙碌和打发时间。她的照片是科幻第一销售在当地的药店和公正,并很快发现了经销商的一切,她谁买画。三个图片展示现代艺术博物馆,并于1940年,她她科幻第一展在纽约举行。从20世纪30年代,她和她的死亡产生了一些2000年的照片:详细和生动的描写农村生活,她已经知道了这么长时间,以非凡的意义上的色彩和形式。
“我认为,真正的硬直到我认为真正漂亮的东西,然后我画了, ”她说。

供您参考

参考资料: http://translate.google.com/translate_t#

已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
TRC是個大壞蛋
2009-03-19 · TA获得超过120个赞
知道答主
回答量:280
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
她说:我一直要画一些我认为真正美好的东西。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式