SAT阅读题一道,回答得清楚追加分数

原文:Amongthesidebenefitsofthemuseum’sexhibitionofearlyphotographsofEgyptisthatitcanins... 原文:
Among the side benefits of the museum’s exhibition of early photographs of Egypt is that it can inspire you to read the travel classic Flaubert in Egypt. Looking at the photographs from the 1850s after reading the book, you should be able to conjure up the French author just outside the picture frame. There is Flaubert in his long white shirt, his shaved head topped by red tarboosh, settled into cool shade of an ancient temple, reading poetry, and seeming oh-so-exquisitely bored.
以下为题目:
The characterization of Flaubert in the last sentence chiefly serves to suggest that
正确答案: Flaubert had an affected manner.
请高手解释一下为什么最后一句显示出 Flaubert 有些做作,最好能把最后一句翻译一下,尤其是"oh-so-exquisitely bored"的含义~谢谢!
展开
 我来答
语言概论
2014-08-08 · TA获得超过7415个赞
知道大有可为答主
回答量:1615
采纳率:86%
帮助的人:695万
展开全部
我感觉“oh-so-exquisitely bored”正是判断Flaubert做作的关键。
首先,此人既然费心写了游记,就不该觉得bored,觉得bored本身就说明了他的矛盾心态。
更进步一分析,我们第一眼很容易把后缀-ly 理解为仅依附于exquisite的东西,即:形容词“精美的”转换成了副词“精美地”,但是这样理解的话,前面的oh-so-是无论如何也连不到一块的,因此我理解作者在这里大胆地扩大了附属范围,这个-ly是修饰整个合成词oh-so-exquisite的(你也可以把它看做是某种修辞手段),这样,句子的意思就好解释了:Flaubert 感到很无聊,哪种无聊呢?是“哦,太美了”那种(换句话说,有一种无聊叫“哦,太美了”——内心没有兴趣,表面上还得装出惊艳,岂不是很做作的状态!)
追问
感谢你详细的解答!根据你的解答,我有一个问题:如果按照你的理解,作者是不是在讽刺福楼拜呢?不过作者在前文中( it can inspire you to read the travel classic Flaubert in Egypt)并未透露出对他的反感,甚至有一些赞美之情;可作者又在文章结尾处讽刺福楼拜,这是不是有点唐突呢?
追答
如果背景就是这一段话的话,我认为作者对福楼拜本人并未明确持哪种态度,他可能一方面认为福楼拜的游记很重要,值得一读,所以说鼓励你去读是博物馆展览的一种side benefit,但另一方面,他通过游记判断,福楼拜并不真心喜欢这些庙宇、诗歌什么的,所以字里行间显露出了某种做作。只是客观评述游记的内容,不算是作者批评福楼拜。
匿名用户
2014-08-08
展开全部
翻译:
这就是福楼拜:穿着他冗长的白衬衫,光头上抹着红焦油,坐在古庙荫凉下,诵读着诗歌,看起来是“噢如此精致优雅”无聊的样子。
oh-so-exquisitely bored“噢如此精致优雅”无聊
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式