文言文翻译原则
1个回答
展开全部
文言文翻译原则为:以直译为主,若难于直译时,辅以意译。
1. 直译:逐字翻译,竭力保留原文用词造句的特点,力求风格和原文一致。
例如:性严正,举止必循礼度,事继亲之党,恭谨过常。
翻译:(谢弘微)品性严肃正直,行为举止坚持遵循礼制法度,服侍过继家的亲族,恭敬谨慎过于常礼。(计分点:性:生性;循:遵循;事:服侍;恭:恭敬;谨:谨慎;常:常礼。)
2. 意译:按原文大意来翻译,不拘泥于原文的字句,可采用和原文很不同的表达方法。
例句:岩居而川观,无一事系其心。
翻译:居于岩穴之中和观览流水,心中没有任何牵挂。
例句:虽冒风雪,入逆旅,不敢一刻自废。
翻译:虽然顶风冒雪,常住旅馆(旅途劳累),也不敢有一刻荒废时光。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询
广告 您可能关注的内容 |