席慕容散文《一棵开花的树》
席慕容散文《一棵开花的树》是于1980年10月4日创作的一首抒情诗,作者通过对一棵开花的树的描写来表达作者对于自然的感悟。
诗之灵魂在于情,情真意切才有诗。席慕容的《一棵开花的树》把一位少女的怀春之心表现得情真意切,震撼人心。这不是失恋的悲歌,而是对真挚的爱的热烈祈求。这首诗始终紧扣着一棵开花的树来写,意象单纯,抒情真切,音韵和谐,艺术水平很高。
席慕容的作品多写爱情、人生、乡愁,写得极美,淡雅剔透,抒情灵动,饱含着对生命的挚爱真情,影响了整整一代人的成长历程 。2017年12月,席慕蓉作词、吕学东作曲、姜丽娜演唱《故乡的歌》获第十届中国金唱片奖民族类最佳原创单曲奖。
《一棵开花的树》原文和英语译文
1、原文
《一棵开花的树》以树为意象,一花一叶都充盈着爱意,将“ 我” 对“ 你” 的纯真的爱淋漓尽致地表达了出来。
如何让你遇见我,在我最美丽的时刻,为这我已在佛前求了五百年。
求它让我们结一段尘缘,佛于是把我化作一棵树,长在你必经的路旁。
阳光下慎重地开满了花,朵朵都是我前世的盼望,当你走近,请你细听。
颤抖的叶是我等待的热情,而你终于无视地走过,在你身后落了一地的。
朋友啊,那不是花瓣,是我凋零的心。
2、英语译文
May Buddha let us meet, in my most beautiful hours, I have prayed for it.
For five hundred years, Buddha made me a tree, by the path you may take.
In full blossoms I'm waiting in the sun, every flower carrying my previous hope.
As you are near, listen carefully, the quivering leaves are my waiting zeal.
As you pass by the tree, without noticing me.
My friend, upon the ground behind you is not the fallen petals but my withered heart.