几句中文翻译成日语,麻烦帮我纠正一下。
中文是:“做了某件傻事,虽然被说了不要在意,但是果然很不甘心很不甘心。想要成为更加好的人。不努力不行了啊。还有,我越是了解他,就越是喜欢上了他。但是下次不知道还能不能再见...
中文是:“做了某件傻事,虽然被说了不要在意,但是果然很不甘心很不甘心。想要成为更加好的人。不努力不行了啊。还有,我越是了解他,就越是喜欢上了他。但是下次不知道还能不能再见面,太寂寞了要哭出来了。”
我自己翻译的是:“あるばかばかしいことをしました。きにしないてと言われるげと、やはり悔しくて悔しくてしょうがないです。もっと良い人、役立つ人になりたい。顽张っらなきゃ。そして、彼を知れば知るほど、私は彼が好きになる。でも、次にいつ会えるかわからないから、寂しすぎて泣きそう。”
麻烦帮我看看有错的或者生硬的地方!谢谢!! 展开
我自己翻译的是:“あるばかばかしいことをしました。きにしないてと言われるげと、やはり悔しくて悔しくてしょうがないです。もっと良い人、役立つ人になりたい。顽张っらなきゃ。そして、彼を知れば知るほど、私は彼が好きになる。でも、次にいつ会えるかわからないから、寂しすぎて泣きそう。”
麻烦帮我看看有错的或者生硬的地方!谢谢!! 展开
1个回答
2015-03-19
展开全部
あるばかばかしいことをしてしまいました。きにしないでと言われたげと、やはり悔しくて悔しくてしょうがないです。もっと良い人、役立つ人になりたい。顽张らなきゃ。そして、彼のこと、知れば知るほど、好きになる。でも、今度いつ会えるかわからないよね。寂しすぎて泣きそう
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询