有关日文的问题
展开全部
更新1:
WCCJE焼きそば︰ 那即是很少人用口说できず?? 你说常见于古文或文章,是不是表示「できず」比「できない」较不流行?
できず vs できない 两者在意思上是没有分别,一样解作 「不能...」、「无法...」 例如: 再生できず = 再生できない (中译: 不能重播) 分别只在于 「できず」 为书面用语,较常见于古文及文章等; 而 「できない」 则用于现代一般写作及口语。 2007-12-10 00:24:42 补充: 应该说,平时人们口头习惯上说「できない」多过「できず」,情形等于中国香港人惯常说「两毫子」而不会说「二毫子」一样(虽然这样说的话别人都听得懂)。动词的辞书连用形加上「...ず」,多见于古文、俳句、歌词等,而谚语及某些习惯用语亦常见。例如较常用的用语如「身の程知らず」(みのほどしらず)(意指「不知自量(的人)」;又如「相変わらず」(意思是「一如既住」、「仍旧(是老样子)」。这些用语人们都会原用典故流传下来的写法,而很少将之改写成「みのほどしらない」、「あいかわらない」。
参考: 个人所知
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询