中国队大败美国队 这句话到底是谁赢了

 我来答
若舞飘逸
2015-11-18 · TA获得超过10.5万个赞
知道大有可为答主
回答量:1.5万
采纳率:81%
帮助的人:4183万
展开全部
这是病句。

既可以理解为中国队把美国队打败了,也可以理解为中国队败给了美国队。

1989年,国际篮联(FIBA)更改了原有的参赛规则,首次允许职业球员参加国际篮球赛事。因此,美国篮协随即从NBA中招募了大量优秀球员,组成了一支全新的美国国家男篮。自1992年以来,历次的美国国家男篮几乎都由NBA球员组成,因此被冠以“梦之队”称号。“梦之队”是人们对1992年西班牙巴塞罗那奥运会以来的美国篮球队的昵称。由于从这届起,美国NBA职业联赛派出了代表世界最高水平的职业选手参赛,因而被称为“梦之队”。由于这支球队囊括了当时NBA几乎所有的顶尖篮球员,因而被后来的人们称为体育历史上最强大的一支篮球队,也就是梦一般的球队。以前的奥运会是非商业性质的体育赛事,所以很久以来是禁止NBA这种商业联盟下的职业球员参加的后来人们称这支球队为梦之队(无什么一、二之说)。从那以后美国相继组织NBA球员成为美国国家队,又有了梦二、三之说。
核桃仁DZ
2009-05-29 · TA获得超过5850个赞
知道小有建树答主
回答量:1721
采纳率:0%
帮助的人:638万
展开全部
当然是中国队,无论是大败还是大胜,都是前面的那个赢。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
不吃饭也长胖
2009-05-29 · 超过15用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:36
采纳率:0%
帮助的人:34.4万
展开全部
高中学判断病句的时候,貌似讲到过这句,理解上有歧义,歧义句,是个病句。
既可以理解为中国对把美国对打败了,也可以理解为中国对败给了美国对。
所以如果是此句出现在病句那道题就是错的。。。
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
风宕吉宜民
2019-07-30 · TA获得超过3782个赞
知道大有可为答主
回答量:3096
采纳率:29%
帮助的人:217万
展开全部
这是中国语言的魅力,那么“中国队大败美国队”就有了两种解释:
1.中国队赢了。此时的败的意思是击败、打败的意思,败字后面不能跟“于”字。
2.中国队输了。此时的败的意思是被击败、被打败的意思。属于被动用法。败字后面可以跟于字,即:中国队大败于美国队,这是中国语言介词省略的技法。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
一秀澜17
2009-05-30
知道答主
回答量:81
采纳率:0%
帮助的人:47.6万
展开全部
明显是中国队,感觉没歧义吧
而且也没有大胜一说吧,狂胜还差不多
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(6)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式