城急如此,都督部复处分,如脱不守,何面以见天下义士翻译
1个回答
关注
展开全部
亲亲,很高兴为您解答喔。城急如此,都督部复处分,如脱不守,何面以见天下义士翻译:在如此急切,督部重新安排,如果不遵守,有什么面目去见天下的义士。
咨询记录 · 回答于2022-12-16
城急如此,都督部复处分,如脱不守,何面以见天下义士翻译
亲亲,很高兴为您解答喔。城急如此,都督部复处分,如脱不守,何面以见天下义士翻译:在如此急切,督部重新安排,如果不遵守,有什么面目去见天下的义士。
亲亲,您好,为您拓展信息喔:文言文翻译:先看句内语境。具体要从内容与结构两个角度看。翻译时一定要从内容上真正理解这句话,如是记叙性的,则要关注人物的身份、人际关系,以及事件的起因、经过、结果,它是在描述物还是在描述人;如是说理性的,则要关注评述对象、内部逻辑关系。总之,一定要从内容上真正理解这句话究竟要表达什么意思,懂得句子的整体意思后,再翻译就容易多了。从结构上分析主要是分析句子的语法结构,确定句子的主谓宾等语法成分,尤其要确定好动词,因为动词关涉很多内容,既涉及词类活用,也涉及主动被动;还有句式特点,有无排偶句。再看句外语境。句外语境包括文段内的上下文与外部语境(社会背景、情理事理、知识积累)。分析句外上下文语境,主要是从内容上找到译句与上下文字上的意义关联点,次是看译句与上下文的语句结构上的内在联系,存在句式的一致x。联系语境的意识,不仅仅是停留在内容、语法阶段,还应推及逻辑事理层面、推及文章的写作目的层面。译句大多与主人公的行为或作者的想法相关,翻译时,要想一想译出的句意是否符合生活逻辑,是否符合写作目的。