求一段日语反成中文 不要翻译器!在线等 谢谢大家了 75

原文を読んですんなりと意味がわかっても、英语に直すときにすんなりといかないことが多い。それは言语の壁を越えるときに、适切な単语や表现がすぐには浮かばないからである。辞书を... 原文を読んですんなりと意味がわかっても、英语に直すときにすんなりといかないことが多い。それは言语の壁を越えるときに、适切な単语や表现がすぐには浮かばないからである。辞书を见てもいくつかの単语や表现は记载されているが、それがびったりとくることは少ない。同じ分野(たとえば电子工学)で翻訳をしていても、扱う技术は広く、原文の文章表现はいろいろとある。では、どうやって切り抜けるか。一つは、原文の意味がわかったと思っていても、その技术全般についてもう少し深く理解する努力をすることである。それによって、原文の言いたいことを别の言叶で言い换えることが出来るかもしれない。もう一つは、翻訳を始めて初期のころは、英语でも和訳でも、原文の表现にどうしても引きずられてしまい、原文が透けて见えるような訳文になってしまうことがある。ある事柄を、訳文の言语では普通はどのように表现するか常に考え、関连する文章を読み、少しずつ学ぶことである。例题3で、原文のどのような点を検讨すべきかを细かく见ていく。
自动车といえば机械部品の集合体であるが、最近ではほかの机械制品のように电子制御されるようになってきている。さらにバッテリーを利用して电动モーターで走行する自动车开発されている、そのような流れをわかった上で、それについて书いた英文が见つかれば読んでみる。すると、英文での表现の一端を知ることになる。
展开
 我来答
咕咕咚咚喵
2015-01-09 · TA获得超过183个赞
知道小有建树答主
回答量:268
采纳率:0%
帮助的人:223万
展开全部
即便我们很轻易能读懂原文的意思,但是把它翻译成英文时,通常不是那么简单。那是因为在跨越语言障碍的时候,我们不是那么容易的就能想到合适的单词和表达方式。看到字典里有各种各样的释义和用法,但就是觉得用在这里不那么合适。即使是在翻译同一专业(比如说电子工学)的材料,因为使用的技术十分广泛,所以对原文可以做出各种各样的翻译。那么,在这种情况下,我们该怎么做呢。第一,即使我们感到对文章已经做到全盘理解了,但是对于技术性的东西,还是要努力的加深一下学习。这样做的话,也许就能把原文想表达的东西用不同的语言来表达出来了。还有一点,刚开始做翻译的时候,英翻日也好,日翻英也好,我们容易被局限于原文的表达方式中,译文里无论如何都带着原文的影子,显得不是那么自然。我认为,如果要把一种事物翻译成别的语言的话,要经常去想,翻译这种事物通常都用什么样的表达方式,阅读与此事物有关的文章,一点一点的去学习。在例题3中,我们来看看应该着重于讨论原文中的哪些部分。
说起汽车来,我们都认为它是机械零件的组合体,但是最近像别的机械制品一样,汽车也可以使用电子设备来控制了。还有,使用电池,利用电动发动机行驶的汽车也变多了。在知道汽车业这种走向的同时,找到写有这些信息的英文来阅读的话,对于翻译的内容和节奏就可以掌握的更好一些。
sugiwura
2014-12-29 · TA获得超过140个赞
知道小有建树答主
回答量:228
采纳率:0%
帮助的人:127万
展开全部
我大概地猜了一下意思,有些地方表达的不是很对,但大概就是这么个意思,楼主参考一下。

读原文的时候,就算很顺利地看懂意思,但将其翻译成英文的时候,多数无法顺利地翻译出来。在跨越语言这道障碍时,有时候想不出适当的单词和表现来形容其意思。就算查字典,里面虽然记载有各个单词和表现意思,但很少会完全符合其意思。就算是翻译同领域(例如电子工学)的内容,处理技术广泛,原文的文章表现也各不同。那么,怎样才能突破这一关呢?首先,就算是明白了原文的意思,也要努力地更深一步地全面地去了解技术方面的内容。根据你了解的内容,也许就能将原文想表达的意思换一种方法表现出来。其次,刚开始翻译的时候,不管是翻译英文还是日文,怎么都想把原文给表现出来,结果往往会透过原文,将其翻译成了其他的意思。要经常考虑一般情况下,要用怎样的语言去表现一个事情,阅读相关文章,一点点地去学习。在例题3中,细致地去看原文的检讨点。说到汽车,应该是机械部品的集合体,但是最近,开始像其他的机器部品那样,用电子操控了。并且,开发出了蓄电池型,以电动马达来运行的汽车。在理解这样的流程的基础上,阅读与其相关的英文书籍。由此,便会明白一部分英文的表现手法。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
zuttozutto
2014-12-31
知道答主
回答量:47
采纳率:0%
帮助的人:21万
展开全部
虽然理解原文毫不费力,但将其翻译成英文时经常不知道如何表达。这是由于在跨越语言这道障碍时,脑子里没有立刻浮现合适的单词和描述。虽然辞典里记载着几个单词及表达,但很少完全符合意思。即使翻译相同领域(例如电子工学)的内容,使用技术广泛,原文有多种文章表现。那么,怎样才能突破这道难关呢?首先,即使明白了原文的意思,也要努力稍微更加深入地理解这项技术整体。这样一来,也许就能将原文想表达的意思用其他语言表达出来。其次,刚开始翻译的时候,不论译成英文还是日文,总是会照搬原文的表达方式,不符合译文的表达习惯,使文字失去活力。要经常思考译文的语言一般是怎么表达某件事的,并阅读相关文章,慢慢地便会提高翻译能力。通过例题3,我们来进一步看看应该探讨原文的哪些地方。大家都知道汽车是机械部品的集合体,但是最近,它开始像其他的机械产品一样用电子控制了。在此基础上又利用蓄电池,开发了电动马达驱动的汽车。在理解汽车发展历程的基础上,阅读这方面的英文书籍。于是,英文的表达方式也就可见一斑了。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
匿名用户
2014-12-29
展开全部
读了原文很容易明白意义,英语改的时候不顺利的多。那是说语墙的时候,适切超过的单语和表现马上想不出。辞书见也把一些单语和表现是被记载着,这就是最合适的很少。同一领域(例如电子工学)翻译了,对待的技术宽广,中文的文章表现很多。那么,如何度过?。一件是,原文的意思我明白了,即使认为,这些技术全般再深刻地理解做努力。因此,原文的想说的事情别的言叶说换也许能够实现。另一个是,翻译开始初期,英国语都译成日语,但是原文的表现无论如何都被拖了,译文:透明见颤动般的译文变成了的事。某件事情,原文的话语普通是如何表现经常考虑的吗,相关的文章,看了一点一点的学习。例3,题原文的哪一点检测讨应该如何细见画下去。
汽车说起桌子机械零部件的集合体,但最近其他桌子机械产品一样电子被控制了。并且电池利用电动马达行驶的汽车开発,已被那样的潮流的明白了上,关于那书英文见累了就试着读。于是,用英文的表现的一端,了解。(水平所限,仅供参考)
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
秋翁寻仙急
2014-12-29 · TA获得超过1690个赞
知道小有建树答主
回答量:1016
采纳率:0%
帮助的人:127万
展开全部
看过原文,即使能懂意思,顺利抵翻译成英文。就会经常力不从心了。这是因为跨越语言的墙壁时,单词或表现方法,不能顺利地浮现出来的缘故。虽然查阅词典,可以查到几个单词,或说法,但很贴切的却不多。即使同一个专业(比如电工学)的翻译,其所包括技术也很广泛,在原文的文章中说法同样多种多样。那么,到底怎么突破呢?第一,即使认为原文的意思,自己已经弄明白了,有时候关于其全面的技术,还需要努力进行一点儿进一步的理解。因此,有时候原文想表述的内容,也许需要用其他的语言换一种说法。再有一点,在开始翻译的初期,译成英语或译成日语时,有时候,原文的表现方法总会被拉得远了,就成了只有透过原文才能隐约看出来的译文。有些事情,一般如何用译文的语言来表现,需要不断考虑,阅读些相关书籍,是个一点儿一点儿地学习的过程。例题三中,原文的哪些点值得仔细研究呢?
比如说汽车,可以说是个机械零部件的集成体。最近,和其他机械产品一样,都变成了电子控制。再进一步,都在开发利用蓄电池和电动机为动力的电动车。在看出了这个动向的前提下,如果能找到写有关于这类内容的书籍,读一下,于是就能看出英文表现的端倪。

如认可译文,清点击满意采纳。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(6)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式